< Job 9 >

1 Then Job answered and said,
Отвещав же Иов, рече:
2 I know of a truth that it is so: for how shall a mortal man be just before the Lord?
воистинну вем, яко тако есть: како бо будет праведен человек у Господа?
3 For if he would enter into judgement with him, [God] would not listen to him, so that he should answer to one of his charges of a thousand.
Аще бо восхощет судитися с Ним, не послушает Его, да не преречет ко единому словеси Его от тысящи.
4 For he is wise in mind, and mighty, and great: who has hardened himself against him and endured?
Премудр бо есть мыслию, крепок же и велик: кто жесток быв противу Его, пребысть?
5 Who wears out the mountains, and [men] know it not: who overturns them in anger.
Обетшаяй горы, и не ведят, превращаяй я гневом:
6 Who shakes the [earth] under heaven from its foundations, and its pillars totter.
трясый поднебесную из оснований, столпи же ея колеблются:
7 Who commands the sun, and it rises not; and he seals up the stars.
глаголяй солнцу, и не восходит, звезды же печатствует:
8 Who alone has stretched out the heavens, and walks on the sea as on firm ground.
прострый един небо и ходяй но морю, яко по земли:
9 Who makes Pleias, and Hesperus, and Arcturus, and the chambers of the south.
творяй Плиады и Еспера, и Арктура и сокровища южная:
10 Who does great and unsearchable things; glorious also and excellent things, innumerable.
творяй велия и неизследованная, славная же и изрядная, имже несть числа.
11 If ever he should go beyond me, I shall not see him: if he should pass by me, neither thus have I known [it].
Аще приидет ко мне, не имам видети: и аще мимоидет мене, никако уразумех.
12 If he would take away, who shall turn him back? or who shall say to him, What have you done?
Аще возмет, кто возвратит? Или кто речет Ему: что сотворил еси?
13 For [if] he has turned away [his] anger, the whales under heaven have stooped under him.
Сам бо отвращает гнев, слякошася под Ним кити поднебеснии.
14 Oh then that he would listen to me, or judge my cause.
Аще же мя услышит, или разсудит глаголы моя?
15 For though I be righteous, he will not listen to me: I will entreat his judgement.
Аще бо и праведен буду, не услышит мене, суду Его помолюся:
16 And if I should call and he should not listen, I can’t believe that he has listened to my voice.
аще же воззову, и услышит мя, не иму веры, яко услыша глас мой.
17 Let him not crush me with a dark storm: but he has made by bruises many without cause.
Да не мглою мя потребит, многа же ми сотрения сотвори всуе,
18 For he suffers me not to take breath, but he has filled me with bitterness.
не оставляет бо мя отдохнути, исполни же мя горести.
19 For indeed he is strong in power: who then shall resist his judgement?
Понеже силен есть крепостию: кто убо суду Его воспротивится?
20 For though I should seem righteous, my mouth will be profane: and though I should seem blameless, I shall be proved perverse.
Аще бо буду праведен, уста моя нечестия сотворят: аще же буду непорочен, стропотен буду.
21 For even if I have sinned, I know it not [in] my soul: but my life is taken away.
Аще бо нечестие сотворих, не вем душею моею: обаче отемлется ми живот.
22 Therefore I said, Wrath slays the great and mighty man.
Темже рех: велика и сильна губит гнев.
23 For the worthless die, but the righteous are laughed to scorn.
Яко лукавии смертию лютою погибнут, обаче праведным посмеваются.
24 For they are delivered into the hands of the unrighteous [man]: he covers the faces of the judges [of the earth]: but if it be not he, who is it?
Предана есть земля в руце нечестиваго, лица судий ея покрывает: аще же не Сам есть, кто есть?
25 But my life is swifter than a post: [my days] have fled away, and they knew it not.
Житие же мое есть легчае скоротечца: отбегоша и не видеша.
26 Or again, is there a trace of [their] path [left] by ships? or is there one of the flying eagle as it seeks [its] prey?
Или есть кораблем след пути, или орла летяща, ищуща яди?
27 And if I should say, I will forget to speak, I will bow down my face and groan;
Аще бо реку: забуду глаголя, приникнув лицем воздохну,
28 I quake in all my limbs, for I know that you will not leave me alone [as] innocent.
трясуся всеми удесы: вем бо, яко не безвинна мя оставиши.
29 But since I am ungodly, why have I not died?
Аще же нечестив есмь, почто не умрох?
30 For if I should wash myself with snow, and purge myself with pure hands,
Аще бо измыюся снегом и очищуся руками чистыми,
31 you had thoroughly plunged me in filth, and my garment had abhorred me.
доволно во скверне омочил мя еси, возгнушася же мною одежда моя.
32 For you are not man like me, with whom I could contend, that we might come together to judgement.
Неси бо человек, якоже аз, Емуже противопрюся, да приидем вкупе на суд.
33 Would that [he] our mediator were [present], and a reprover, and one who should hear [the cause] between both.
О, дабы ходатай нам был, и обличаяй и разслушаяй между обема.
34 Let him remove [his] rod from me, and let not his fear terrify me:
Да отимет от мене жезл, страх же Его да не смущает мене:
35 so shall I not be afraid, but I will speak: for I am not thus conscious [of guilt].
и не убоюся, но возглаголю, ибо тако не вем сам себе.

< Job 9 >