< Job 8 >

1 Then Baldad the Sauchite answered, and said,
Отвещав же Валдад Савхейский, рече: доколе глаголати будеши сия?
2 How long will you speak these things, [how long shall] the breath of your mouth [be] abundant in words?
Дух многоглаголив во устех твоих.
3 Will the Lord be unjust when he judges; or will he that has made all things pervert justice?
Еда Господь обидит судяй? Или вся сотворивый возмятет правду?
4 If your sons have sinned before him, he has cast them away because of their transgression.
Аще сынове твои согрешиша пред Ним, посла руку на беззакония их:
5 But be you early in prayer to the Lord Almighty.
ты же утренюй ко Господу Вседержителю моляся:
6 If you are pure and true, he will listen to your supplication, and will restore to you the habitation of righteousness.
аще чист еси и истинен, молитву твою услышит, устроит же ти паки житие правды:
7 Though then your beginning should be small, yet your end should be unspeakably great.
будут убо первая твоя мала, последняя же твоя без числа.
8 For ask of the former generation, and search diligently amongst the race of [our] fathers:
Вопроси бо рода перваго, изследи же по роду отцев:
9 (for we are of yesterday, and know nothing; for our life upon the earth is a shadow: )
вчерашни бо есмы и не вемы, сень бо есть наше житие на земли:
10 shall not these teach you, and report [to you], and bring out words from [their] heart?
не сии ли научат тя и возвестят ти и от сердца изнесут словеса?
11 Does the rush flourish without water, or shall the flag grow up without moisture?
Еда произничет рогоз без воды, или растет ситник без напаяния?
12 When it is yet on the root, and [though] it has not been cut down, does not any herb wither before it has received moisture?
Еще сущу на корени, и не пожнется ли? Прежде напаяния всякое былие не изсыхает ли?
13 Thus then shall be the end of all that forget the Lord: for the hope of the ungodly shall perish.
Тако убо будут последняя всех забывающих Господа: надежда бо нечестиваго погибнет:
14 For his house shall be without inhabitants, and his tent shall prove a spider's web.
не населен бо будет дом его, паучина же сбудется селение его.
15 If he should prop up his house, it shall not stand: and when he has taken hold of it, it shall not remain.
Аще подпрет храмину свою, не станет: емшуся же ему за ню, не пребудет.
16 For it is moist under the sun, and his branch shall come forth out of his dung-heap.
Влажный бо есть под солнцем, и от тления его леторасль его изыдет:
17 He lies down upon a gathering of stones, and shall live in the mist of flints.
на собрании камения спит, посреде же кремения поживет:
18 If [God] should destroy [him], his place shall deny him. Hast you not seen such things,
аще поглотит место, солжет ему, не видел еси таковая,
19 that such is the overthrow of the ungodly? and out of the earth another shall grow.
яко превращение нечестиваго таково, из земли же инаго произрастит.
20 For the Lord will by no means reject the harmless man; but he will not receive any gift of the ungodly.
Господь бо не отринет незлобиваго: всякаго же дара от нечестиваго не приимет.
21 But he will fill with laughter the mouth of the sincere, and their lips with thanksgiving.
Истинным же уста исполнит смеха, устне же их исповедания.
22 But their adversaries shall clothe themselves with shame; and the habitation of the ungodly shall perish.
Врази же их облекутся в студ: жилище же нечестиваго не будет.

< Job 8 >