< Job 8 >

1 Then Baldad the Sauchite answered, and said,
respondens autem Baldad Suites dixit
2 How long will you speak these things, [how long shall] the breath of your mouth [be] abundant in words?
usquequo loqueris talia et spiritus multiplex sermones oris tui
3 Will the Lord be unjust when he judges; or will he that has made all things pervert justice?
numquid Deus subplantat iudicium et Omnipotens subvertit quod iustum est
4 If your sons have sinned before him, he has cast them away because of their transgression.
etiam si filii tui peccaverunt ei et dimisit eos in manu iniquitatis suae
5 But be you early in prayer to the Lord Almighty.
tu tamen si diluculo consurrexeris ad Deum et Omnipotentem fueris deprecatus
6 If you are pure and true, he will listen to your supplication, and will restore to you the habitation of righteousness.
si mundus et rectus incesseris statim evigilabit ad te et pacatum reddet habitaculum iustitiae tuae
7 Though then your beginning should be small, yet your end should be unspeakably great.
in tantum ut priora tua fuerint parva et novissima tua multiplicentur nimis
8 For ask of the former generation, and search diligently amongst the race of [our] fathers:
interroga enim generationem pristinam et diligenter investiga patrum memoriam
9 (for we are of yesterday, and know nothing; for our life upon the earth is a shadow: )
hesterni quippe sumus et ignoramus quoniam sicut umbra dies nostri sunt super terram
10 shall not these teach you, and report [to you], and bring out words from [their] heart?
et ipsi docebunt te loquentur tibi et de corde suo proferent eloquia
11 Does the rush flourish without water, or shall the flag grow up without moisture?
numquid vivere potest scirpus absque humore aut crescet carectum sine aqua
12 When it is yet on the root, and [though] it has not been cut down, does not any herb wither before it has received moisture?
cum adhuc sit in flore nec carpatur manu ante omnes herbas arescit
13 Thus then shall be the end of all that forget the Lord: for the hope of the ungodly shall perish.
sic viae omnium qui obliviscuntur Deum et spes hypocritae peribit
14 For his house shall be without inhabitants, and his tent shall prove a spider's web.
non ei placebit vecordia sua et sicut tela aranearum fiducia eius
15 If he should prop up his house, it shall not stand: and when he has taken hold of it, it shall not remain.
innitetur super domum suam et non stabit fulciet eam et non consurget
16 For it is moist under the sun, and his branch shall come forth out of his dung-heap.
humectus videtur antequam veniat sol et in horto suo germen eius egreditur
17 He lies down upon a gathering of stones, and shall live in the mist of flints.
super acervum petrarum radices eius densabuntur et inter lapides commorabitur
18 If [God] should destroy [him], his place shall deny him. Hast you not seen such things,
si absorbuerit eum de loco suo negabit eum et dicet non novi te
19 that such is the overthrow of the ungodly? and out of the earth another shall grow.
haec est enim laetitia viae eius ut rursum de terra alii germinentur
20 For the Lord will by no means reject the harmless man; but he will not receive any gift of the ungodly.
Deus non proiciet simplicem nec porriget manum malignis
21 But he will fill with laughter the mouth of the sincere, and their lips with thanksgiving.
donec impleatur risu os tuum et labia tua iubilo
22 But their adversaries shall clothe themselves with shame; and the habitation of the ungodly shall perish.
qui oderunt te induentur confusione et tabernaculum impiorum non subsistet

< Job 8 >