< Kings II 22 >
1 And David spoke to the Lord the words of this song, in the day in which the Lord rescued him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul.
locutus est autem David Domino verba carminis huius in die qua liberavit eum Dominus de manu omnium inimicorum suorum et de manu Saul
2 And the song was thus: O Lord, my rock, and my fortress, and my deliverer,
et ait Dominus petra mea et robur meum et salvator meus
3 my God; he shall be to me my guard, I will trust in him: [he is] my protector, and the horn of my salvation, my helper, and my sure refuge; you shall save me from the unjust man.
Deus meus fortis meus sperabo in eum scutum meum et cornu salutis meae elevator meus et refugium meum salvator meus de iniquitate liberabis me
4 I will call upon the Lord who is worthy to be praised, and I shall be saved from my enemies.
laudabilem invocabo Dominum et ab inimicis meis salvus ero
5 For the troubles of death compassed me, the floods of iniquity amazed me:
quia circumdederunt me contritiones mortis torrentes Belial terruerunt me
6 the pangs of death surrounded me, the agonies of death prevented me. (Sheol )
funes inferi circumdederunt me praevenerunt me laquei mortis (Sheol )
7 When I am afflicted I will call upon the Lord, and will cry to my God, and he shall hear my voice out of his temple, and my cry shall come into his ears.
in tribulatione mea invocabo Dominum et ad Deum meum clamabo et exaudiet de templo suo vocem meam et clamor meus veniet ad aures eius
8 And the earth was troubled and quaked, and the foundations of heaven were confounded and torn asunder, because the Lord was angry with them.
commota est et contremuit terra fundamenta montium concussa sunt et conquassata quoniam iratus est
9 There went up a smoke in his wrath, and fire out of his mouth devours: coals were kindled at it.
ascendit fumus de naribus eius et ignis de ore eius voravit carbones incensi sunt ab eo
10 And he bowed the heavens, and came down, and [there was] darkness under his feet.
et inclinavit caelos et descendit et caligo sub pedibus eius
11 And he rode upon the cherubs and did fly, and was seen upon the wings of the wind.
et ascendit super cherubin et volavit et lapsus est super pinnas venti
12 And he made darkness his hiding-place; his tabernacle round about him was the darkness of waters, he condensed it with the clouds of the air.
posuit tenebras in circuitu suo latibulum cribrans aquas de nubibus caelorum
13 At the brightness before him coals of fire were kindled.
prae fulgore in conspectu eius succensi sunt carbones ignis
14 The Lord thundered out of heaven, and the Most High uttered his voice.
tonabit de caelis Dominus et Excelsus dabit vocem suam
15 And he sent forth arrows, and scattered them, and he flashed lightning, and dismayed them.
misit sagittas et dissipavit eos fulgur et consumpsit eos
16 And the channels of the sea were seen, and the foundations of the world were discovered, at the rebuke of the Lord, at the blast of the breath of his anger.
et apparuerunt effusiones maris et revelata sunt fundamenta orbis ab increpatione Domini ab inspiratione spiritus furoris eius
17 He sent from above and took me; he drew me out of many waters.
misit de excelso et adsumpsit me extraxit me de aquis multis
18 He delivered me from my strong enemies, from them that hated me, for they were stronger than I.
liberavit me ab inimico meo potentissimo ab his qui oderant me quoniam robustiores me erant
19 The days of my affliction prevented me; but the Lord was my stay.
praevenit me in die adflictionis meae et factus est Dominus firmamentum meum
20 And he brought me into a wide place, and rescued me, because he delighted in me.
et eduxit me in latitudinem liberavit me quia placuit ei
21 And the Lord recompensed me according to my righteousness; even according to the purity of my hands did he recompense me.
retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam et secundum munditiam manuum mearum reddet mihi
22 Because, I kept the ways of the Lord, and did not wickedly depart from my God.
quia custodivi vias Domini et non egi impie a Deo meo
23 For all his judgements and his ordinances [were] before me: I departed not from them.
omnia enim iudicia eius in conspectu meo et praecepta eius non amovi a me
24 And I shall be blameless before him, and will keep myself from my iniquity.
et ero perfectus cum eo et custodiam me ab iniquitate mea
25 And the Lord will recompense me according to my righteousness, and according to the purity of my hands in his eye-sight.
et restituet Dominus mihi secundum iustitiam meam et secundum munditiam manuum mearum in conspectu oculorum suorum
26 With the holy you will be holy, and with the perfect man you will be perfect,
cum sancto sanctus eris et cum robusto perfectus
27 and with the excellent you will be excellent, and with the froward you will be froward.
cum electo electus eris et cum perverso perverteris
28 And you will save the poor people, and will bring down the eyes of the haughty.
et populum pauperem salvum facies oculisque tuis excelsos humiliabis
29 For you, Lord, [are] my lamp, and the Lord shall shine forth to me in my darkness.
quia tu lucerna mea Domine et Domine inluminabis tenebras meas
30 For by you shall I run [as] a girded man, and by my God shall I leap over a wall.
in te enim curram accinctus in Deo meo transiliam murum
31 As for the Mighty One, his way [is] blameless: the word of the Lord [is] strong [and] tried in the fire: he is a protector to all that put their trust in him.
Deus inmaculata via eius eloquium Domini igne examinatum scutum est omnium sperantium in se
32 Who [is] strong, but the Lord? and who will be a Creator except our God?
quis est deus praeter Dominum et quis fortis praeter Deum nostrum
33 [It is] the Mighty One who strengthens me with might, and has prepared my way without fault.
Deus qui accingit me fortitudine et conplanavit perfectam viam meam
34 He makes my feet like hart's feet, and sets me upon the high places.
coaequans pedes meos cervis et super excelsa mea statuens me
35 He teaches my hands to war, and has broken a brazen bow by my arm.
docens manus meas ad proelium et conponens quasi arcum aereum brachia mea
36 And you have given me the shield of my salvation, and your propitious dealing has increased me,
dedisti mihi clypeum salutis tuae et mansuetudo mea multiplicavit me
37 so as to make room under me for my going, and my legs did not totter.
dilatabis gressus meos subtus me et non deficient tali mei
38 I will pursue my enemies, and will utterly destroy them; and I will not turn again till I have consumed them.
persequar inimicos meos et conteram et non revertar donec consumam eos
39 And I will crush them, and they shall not rise; and they shall fall under my feet.
consumam eos et confringam ut non consurgant cadent sub pedibus meis
40 And you shall strengthen me with power for the war; you shall cause them that rise up against me to bow down under me.
accinxisti me fortitudine ad proelium incurvabis resistentes mihi sub me
41 And you have caused mine enemies to flee before me, even them that hated me, and you have slain them.
inimicos meos dedisti mihi dorsum odientes me et disperdam eos
42 They shall cry, and there shall be no helper; to the Lord, but he hearkens not to them.
clamabunt et non erit qui salvet ad Dominum et non exaudiet eos
43 And I ground them as the dust of the earth, I beat them small as the mire of the streets.
delebo eos ut pulverem terrae quasi lutum platearum comminuam eos atque conpingam
44 And you shall deliver me from the striving of the peoples, you shall keep me [to be] the head of the Gentiles: a people which I knew not served me.
salvabis me a contradictionibus populi mei custodies in caput gentium populus quem ignoro serviet mihi
45 The strange children feigned [obedience] to me; they listened to me as soon as they heard.
filii alieni resistent mihi auditu auris oboedient mihi
46 The strange children shall be cast away, and shall be overthrown out of their hiding places.
filii alieni defluxerunt et contrahentur in angustiis suis
47 The Lord lives, and blessed [be] my guardian, and my God, my strong keeper, shall be exalted.
vivit Dominus et benedictus Deus meus et exaltabitur Deus fortis salutis meae
48 The Lord who avenges me [is] strong, chastening the nations under me,
Deus qui das vindictas mihi et deicis populos sub me
49 and bringing me out from my enemies: and you shall set me on high from amongst those that rise up against me: you shall deliver me from the violent man.
qui educis me ab inimicis meis et a resistentibus mihi elevas me a viro iniquo liberabis me
50 Therefore will I confess to you, O Lord, amongst the Gentiles, and sing to your name.
propterea confitebor tibi Domine in gentibus et nomini tuo cantabo
51 He magnifies the salvation of his king, and works mercy for his anointed, even for David and for his seed for ever.
magnificanti salutes regis sui et facienti misericordiam christo suo David et semini eius in sempiternum