< Job 39 >

1 [Say] if you know the time of the bringing forth of the wild goats of the rock, and [if] you have marked the calving of the hinds:
Nalalaman mo ba ang panahong ipinanganganak ng mga kambing bundok? O matatandaan mo ba ang mga pagdaramdam ng mga usa?
2 and [if] you has have numbered the full months of their being with young, and [if] you have relieved their pangs:
Mabibilang mo ba ang mga buwan ng kanilang kagampanan? O nalalaman mo ba ang panahong kanilang ipinanganak?
3 and have reared their young without fear; and will you loosen their pangs?
Sila'y nagsisiyuko, kanilang inilalabas ang kanilang mga anak, kaniyang iniwawaksi ang kanilang kapanglawan.
4 Their young will break forth; they will be multiplied with offspring: [their young] will go forth, and will not return to them.
Ang kanilang mga anak ay nagiging malakas, sila'y nagsisilaki sa kaparangan; sila'y nagsisiyao at hindi na nagsisibalik.
5 And who is he that sent forth the wild ass free? and who loosed his bands?
Sinong nagpakawala sa mabangis na asno? O sinong nagkalag ng mga tali ng mailap na asno?
6 whereas I made his habitation the wilderness, and the salt land his coverts.
Na ginawa kong bahay niya ang ilang, at ang lupaing maasin na kaniyang tahanan.
7 He laughs to scorn the multitude of the city, and hears not the chiding of the tax-gatherer.
Kaniyang nililibak ang kaguluhan ng bayan. Ni hindi niya dinidinig ang sigaw ng nagpapatakbo ng hayop.
8 He will survey the mountains [as] his pasture, and he seeks after every green thing.
Ang libot ng mga bundok ay kaniyang pastulan, at kaniyang sinasaliksik ang bawa't sariwang bagay.
9 And will the unicorn be willing to serve you, or to lie down at your manger?
Matutuwa ba ang bakang gubat na maglingkod sa iyo? O matitira ba sa siping ng iyong pasabsaban?
10 And will you bind his yoke with thongs, or will he plough furrows for you in the plain?
Matatalian mo ba ang bakang gubat ng iyong panali sa pangbukid? O magbubusagsag ba ng mga libis sa likuran mo?
11 And do you trust him, because his strength is great? and will you commit your works to him?
Aasa ka ba sa kaniya, dahil sa siya'y totoong malakas? O iiwan mo ba ang iyong gawain sa kaniya?
12 And will you believe that he will return to you your seed, and bring [it] in [to] your threshing floor?
Ipagkakatiwala mo ba sa kaniya na iuuwi sa bahay ang iyong binhi, at pipisanin ang mga butil sa iyong giikan?
13 The peacock has a beautiful wing: if the stork and the ostrich conceive, [it is worthy of notice],
Ang pakpak ng avestruz ay nagagalak; nguni't may kagandahang loob ba ang kanilang mga pakpak at mga balahibo?
14 for [the ostrich] will leave her eggs in the ground, and warm them on the dust,
Sapagka't nagiiwan ng kaniyang mga itlog sa lupa, at pinaiinit ang mga yaon sa alabok,
15 and has forgotten that the foot will scatter them, and the wild beasts of the field trample them.
At kinalilimutang mangapipisa ng paa, o mangayuyurakan ng mabangis na hayop.
16 She has hardened [herself] against her young ones, as though [she bereaved] not herself: she labours in vain without fear.
Siya'y nagmamatigas laban sa kaniyang mga sisiw na tila hindi kaniya: bagaman ang kaniyang gawa ay mawalang kabuluhan, hindi niya ikinatatakot;
17 For God has withholden wisdom from her, and not given her a portion in understanding.
Sapagka't binawian siya ng Dios ng karunungan, ni hindi siya binahaginan ng unawa.
18 In her season she will lift herself on high; she will scorn the horse and his rider.
Anomang panahon na siya'y napaiitaas, hinahamak niya ang kabayo at ang sakay nito.
19 Hast you invested the horse with strength, and clothed his neck with terror?
Nagbigay ka ba sa kabayo ng kalakasan? Binihisan mo ba ang kaniyang leeg ng buhok na gumagalaw?
20 And have you clad him in perfect armour, and made his breast glorious with courage?
Pinalulukso mo ba siya na parang balang? Ang kaluwalhatian ng kaniyang bahin ay kakilakilabot.
21 He paws exulting in the plain, and goes forth in strength into the plain.
Siya'y kumukutkot sa libis, at nagagalak sa kaniyang kalakasan, siya'y sumasagupa sa mga taong may sandata.
22 He laughs to scorn a king as he meets him, and will by no means turn back from the sword.
Tinutuya niya ang takot at hindi nanglulupaypay: ni hindi tinatalikuran ang tabak.
23 The bow and sword resound against him; and [his] rage will swallow up the ground:
Ang suksukan ng pana ay tumutunog laban sa kaniya, ang makintab na sibat at ang kalasag.
24 and he will not believe until the trumpet sounds.
Kaniyang sinasakmal ang lupa na may kabangisan at poot; ni hindi siya naniniwala na yao'y tunog ng pakakak.
25 And when the trumpet sounds, he says, Aha! and afar off he smells the war with prancing and neighing.
Kaniyang sinasabi sa tuwing tutunog ang mga pakakak: Aha! At kaniyang naaamoy ang pagbabaka sa malayo, ang sigaw ng mga kapitan at ang hiyaw.
26 And does the hawk remain steady by your wisdom, having spread out her wings unmoved, looking towards the region of the south?
Lumilipad ba ang uwak sa pamamagitan ng inyong karunungan, at iniuunat ba ang kaniyang mga pakpak sa dakong timugan?
27 And does the eagle rise at your command, and the vulture remain sitting over his nest,
Napaiilanglang ba ang agila sa iyong utos, at gumagawa ba ng kaniyang pugad sa itaas?
28 on a crag of a rock, and in a secret [place]?
Sila'y nananahan sa malaking bato, at doon tumitira, sa taluktok ng burol at sa katibayan,
29 Thence he seeks food, his eyes observe from far.
Mula roo'y tumitingin siya ng madadagit; ang kaniyang mga mata ay tumatanaw sa malayo.
30 And his young ones roll themselves in blood, and wherever the carcasses may be, immediately they are found.
Ang mga anak naman niya ay nagsisihitit ng dugo: at kung saan naroon ang pinatay ay naroon siya.

< Job 39 >