< Job 37 >

1 At this also my heart is troubled, and moved out of its place.
Mon cœur est tout tremblant, Il bondit hors de sa place.
2 Hear you a report by the anger of the Lord's wrath, and a discourse shall come out of his mouth.
Écoutez, écoutez le frémissement de sa voix, Le grondement qui sort de sa bouche!
3 His dominion is under the whole heaven, and his light is at the extremities of the earth.
Il le fait rouler dans toute l’étendue des cieux, Et son éclair brille jusqu’aux extrémités de la terre.
4 After him shall be a cry with a [loud] voice; he shall thunder with the voice of his excellency, yet he shall not cause men to pass away, for one shall hear his voice.
Puis éclate un rugissement: il tonne de sa voix majestueuse; Il ne retient plus l’éclair, dès que sa voix retentit.
5 The Mighty One shall thunder wonderfully with his voice: for he has done great things which we knew not;
Dieu tonne avec sa voix d’une manière merveilleuse; Il fait de grandes choses que nous ne comprenons pas.
6 commanding the snow, Be you upon the earth, and the stormy rain, and the storm of the showers of his might.
Il dit à la neige: Tombe sur la terre! Il le dit à la pluie, même aux plus fortes pluies.
7 He seals up the hand of every man, that every man may know his own weakness.
Il met un sceau sur la main de tous les hommes, Afin que tous se reconnaissent comme ses créatures.
8 And the wild beasts come in under the covert, and rest in [their] lair.
L’animal sauvage se retire dans une caverne, Et se couche dans sa tanière.
9 Troubles come on out of the secret chambers, and cold from the mountain-tops.
L’ouragan vient du midi, Et le froid, des vents du nord.
10 And from the breath of the Mighty One he will send frost; and he guides the water in whatever way he pleases.
Par son souffle Dieu produit la glace, Il réduit l’espace où se répandaient les eaux.
11 And [if] a cloud obscures [what is] precious [to him], his light will disperse the cloud.
Il charge de vapeurs les nuages, Il les disperse étincelants;
12 And he will carry round the encircling [clouds] by his governance, to [perform] their works: whatever he shall command them,
Leurs évolutions varient selon ses desseins, Pour l’accomplissement de tout ce qu’il leur ordonne, Sur la face de la terre habitée;
13 this has been appointed by him on the earth, whether for correction, [or] for his land, or if he shall find him [an object] for mercy.
C’est comme une verge dont il frappe sa terre, Ou comme un signe de son amour, qu’il les fait apparaître.
14 Listen to this, O Job: stand still, and be admonished of the power of the Lord.
Job, sois attentif à ces choses! Considère encore les merveilles de Dieu!
15 We know that god has disposed his works, having made light out of darkness.
Sais-tu comment Dieu les dirige, Et fait briller son nuage étincelant?
16 And he knows the divisions of the clouds, and the signal overthrows of the ungodly.
Comprends-tu le balancement des nuées, Les merveilles de celui dont la science est parfaite?
17 But your robe is warm, and there is quiet upon the land.
Sais-tu pourquoi tes vêtements sont chauds Quand la terre se repose par le vent du midi?
18 Will you establish with him [foundations] for the ancient [heavens? they are] strong as a molten mirror.
Peux-tu comme lui étendre les cieux, Aussi solides qu’un miroir de fonte?
19 Therefore teach me, what shall we say to him? and let us cease from saying much.
Fais-nous connaître ce que nous devons lui dire; Nous sommes trop ignorants pour nous adresser à lui.
20 Have I a book or a scribe my me, that I may stand and put man to silence?
Lui annoncera-t-on que je parlerai? Mais quel est l’homme qui désire sa perte?
21 But the light is not visible to all: it shines afar off in the heavens, as that which is from him in the clouds.
On ne peut fixer le soleil qui resplendit dans les cieux, Lorsqu’un vent passe et en ramène la pureté;
22 From the [north] come the clouds shining like gold: in these great are the glory and honour of the Almighty;
Le septentrion le rend éclatant comme l’or. Oh! Que la majesté de Dieu est redoutable!
23 and we do not find another his equal in strength: [as for] him that judges justly, do you not think that he listens?
Nous ne saurions parvenir jusqu’au Tout-Puissant, Grand par la force, Par la justice, par le droit souverain: Il ne répond pas!
24 Therefore men shall fear him; and the wise also in heart shall fear him.
C’est pourquoi les hommes doivent le craindre; Il ne porte les regards sur aucun sage.

< Job 37 >