< Job 33 >
1 Howbeit hear, Job, my words, and listen to my speech.
Nun aber, Hiob, höre doch meine Reden, und nimm zu Ohren alle meine Worte.
2 For behold, I have opened my mouth, and my tongue has spoken.
Siehe doch, ich habe meinen Mund aufgetan, meine Zunge redet in meinem Gaumen.
3 My heart [shall be found] pure by [my] words; and the understanding of my lips shall meditate purity.
Meine Worte sollen die Geradheit meines Herzens sein, und was meine Lippen wissen, sollen sie rein heraussagen.
4 The Divine Spirit is that which formed me, and the breath of the Almighty that which teaches me.
Der Geist Gottes hat mich gemacht, und der Odem des Allmächtigen belebt mich.
5 If you can, give me an answer: wait therefore; stand against me, and I [will stand] against you.
Wenn du kannst, so antworte mir; rüste dich vor mir, stelle dich!
6 You are formed out of the clay as also I: we have been formed out of the same [substance].
Siehe, ich bin Gottes, wie du; vom Tone abgekniffen bin auch ich.
7 My fear shall not terrify you, neither shall my hand be heavy upon you.
Siehe, mein Schrecken wird dich nicht ängstigen, und mein Druck wird nicht schwer auf dir lasten.
8 But you have said in mine ears, (I have heard the voice of your words; ) because you say, I am pure, not having sinned;
Fürwahr, du hast vor meinen Ohren gesprochen, und ich hörte die Stimme der Worte:
9 I am blameless, for I have not transgressed.
Ich bin rein, ohne Übertretung; ich bin makellos, und keine Ungerechtigkeit ist an mir.
10 Yet he has discovered a charge against me, and he has reckoned me as an adversary.
Siehe, er erfindet Feindseligkeiten wider mich; er hält mich für seinen Feind.
11 And he has put my foot in the stocks, and has watched all my ways.
Er legt meine Füße in den Stock, beobachtet alle meine Pfade. -
12 For how say you, I am righteous, yet he has not listened to me? for he that is above mortals is eternal.
Siehe, darin hast du nicht recht, antworte ich dir; denn Gott ist erhabener als ein Mensch.
13 But you say, Why has he not heard every word of my cause?
Warum hast du wider ihn gehadert? Denn über all sein Tun gibt er keine Antwort.
14 For when the Lord speaks once, or a second time,
Doch in einer Weise redet Gott und in zweien, ohne daß man es beachtet.
15 [sending] a dream, or in the meditation of the night; (as when a dreadful alarm happens to fall upon men, in slumberings on the bed: )
Im Traume, im Nachtgesicht, wenn tiefer Schlaf die Menschen befällt, im Schlummer auf dem Lager:
16 then opens he the understanding of men: he scares them with such fearful visions:
dann öffnet er das Ohr der Menschen und besiegelt die Unterweisung, die er ihnen gibt,
17 to turn a man from unrighteousness, and he delivers his body from a fall.
um den Menschen von seinem Tun abzuwenden, und auf daß er Übermut vor dem Manne verberge;
18 He spares also his soul from death, and [suffers] him not to fall in war.
daß er seine Seele zurückhalte von der Grube, und sein Leben vom Rennen ins Geschoß.
19 And again, he chastens him with sickness on his bed, and the multitude of his bones is benumbed.
Auch wird er gezüchtigt mit Schmerzen auf seinem Lager und mit beständigem Kampf in seinen Gebeinen.
20 And he shall not be able to take any food, though his soul shall desire meat;
Und sein Leben verabscheut das Brot, und seine Seele die Lieblingsspeise;
21 until his flesh shall be consumed, and he shall show his bones bare.
sein Fleisch zehrt ab, daß man es nicht mehr sieht, und entblößt sind seine Knochen, die nicht gesehen wurden;
22 His soul also draws near to death, and his life is in Hades.
und seine Seele nähert sich der Grube, und sein Leben den Würgern.
23 Though there should be a thousand messengers of death, not one of them shall wound him: if he should purpose in his heart to turn to the Lord, and declare to man his fault, and show his folly;
Wenn es nun für ihn einen Gesandten gibt, einen Ausleger, einen aus tausend, um dem Menschen seine Geradheit kundzutun,
24 he will support him, that he should not perish, and will restore his body as [fresh] plaster upon a wall; and he will fill his bones with morrow.
so wird er sich seiner erbarmen und sprechen: Erlöse ihn, daß er nicht in die Grube hinabfahre; ich habe eine Sühnung gefunden.
25 And he will make his flesh tender as that of a babe, and he will restore him amongst men in [his] full strength.
Sein Fleisch wird frischer sein als in der Jugend; er wird zurückkehren zu den Tagen seiner Jünglingskraft.
26 And he shall pray to the Lord, and his prayer shall be accepted of him; he shall enter with a cheerful countenance, with a full expression [of praise]: for he will render to men [their] due.
Er wird zu Gott flehen, und Gott wird ihn wohlgefällig annehmen, und er wird sein Angesicht schauen mit Jauchzen; und Gott wird dem Menschen seine Gerechtigkeit vergelten.
27 Even then a man shall blame himself, saying, What kind of things have I done? and he has not punished me according to the full amount of my sins.
Er wird von den Menschen singen und sagen: Ich hatte gesündigt und die Geradheit verkehrt, und es ward mir nicht vergolten;
28 Deliver my soul, that it may not go to destruction, and my life shall see the light.
er hat meine Seele erlöst, daß sie nicht in die Grube fahre, und mein Leben erfreut sich des Lichtes.
29 Behold, all these things, the Mighty One works in a threefold manner with a man.
Siehe, das alles tut Gott zwei-, dreimal mit dem Manne,
30 And he has delivered my soul from death, that my life may praise him in the light.
um seine Seele abzuwenden von der Grube, daß sie erleuchtet werde von dem Lichte der Lebendigen.
31 Listen, Job, and hear me: be silent, and I will speak.
Merke auf, Hiob, höre mir zu; schweige, und ich will reden.
32 If you have words, answer me: speak, for I desire you to be justified.
Wenn du Worte hast, so antworte mir; rede, denn ich wünsche dich zu rechtfertigen.
33 If not, do you hear me: be silent, and I will teach you.
Wenn nicht, so höre du mir zu; schweige, und ich werde dich Weisheit lehren.