< Job 14 >

1 For a mortal born of a woman [is] short lived, and full of wrath.
Der Mensch, vom Weibe geboren, ist kurz an Tagen und mit Unruhe gesättigt.
2 Or he falls like a flower that has bloomed; and he departs like a shadow, and can’t continue.
Wie eine Blume kommt er hervor und verwelkt; und er flieht wie der Schatten und hat keinen Bestand.
3 Hast you not taken account even of him, and caused him to enter into judgement before you?
Dennoch hast du über einen solchen deine Augen geöffnet, und mich führst du ins Gericht mit dir!
4 For who shall be pure from uncleanness? not even one;
Wie könnte ein Reiner aus einem Unreinen kommen? Nicht ein einziger!
5 if even his life should be [but] one day upon the earth: and his months are numbered by him: you have appointed [him] for a time, and he shall by no means exceed [it].
Wenn denn bestimmt sind seine Tage, die Zahl seiner Monde bei dir sind, wenn du ihm Schranken gesetzt hast, die er nicht überschreiten darf,
6 Depart from him, that he may be quiet, and take pleasure in his life, [though] as a hireling.
so blicke von ihm weg, daß er Ruhe habe, bis er wie ein Tagelöhner seinen Tag vollende.
7 For there is hope for a tree, even if it should be cut down, [that] it shall blossom again, and its branch shall not fail.
Denn für den Baum gibt es Hoffnung: wird er abgehauen, so schlägt er wieder aus, und seine Schößlinge hören nicht auf.
8 For though its root should grow old in the earth, and its stem die in the rock;
Wenn seine Wurzel in der Erde altert, und sein Stumpf im Boden erstirbt:
9 it will blossom from the scent of water, and will produce a crop, as one newly planted.
vom Dufte des Wassers sproßt er wieder auf und treibt Zweige wie ein Pflänzling.
10 But a man that has died is utterly gone; and when a mortal has fallen, he is no more.
Der Mann aber stirbt und liegt da; und der Mensch verscheidet, und wo ist er?
11 For the sea wastes in [length of] time, and a river fails and is dried up.
Es verrinnen die Wasser aus dem See, und der Fluß trocknet ein und versiegt:
12 And man that has lain down [in death] shall certainly not rise again till the heaven be dissolved, and they shall not awake from their sleep.
so legt der Mensch sich hin und steht nicht wieder auf; bis die Himmel nicht mehr sind, erwachen sie nicht und werden nicht aufgeweckt aus ihrem Schlafe.
13 For oh that you had kept me in the grave, and had hidden me until your wrath should cease, and you should set me a time in which you would remember me! (Sheol h7585)
O daß du in dem Scheol mich verstecktest, mich verbärgest, bis dein Zorn sich abwendete, mir eine Frist setztest und dann meiner gedächtest! (Sheol h7585)
14 For if a man should die, shall he live [again], having accomplished the days of his life? I will wait till I exist again?
(Wenn ein Mann stirbt, wird er wieder leben?) Alle Tage meiner Dienstzeit wollte ich harren, bis meine Ablösung käme!
15 Then shall you call, and I will listen to you: but do not you reject the work of your hands.
Du würdest rufen, und ich würde dir antworten; du würdest dich sehnen nach dem Werke deiner Hände.
16 But you have numbered my devices: and not one of my sins shall escape you?
Denn nun zählst du meine Schritte; wachst du nicht über meine Sünde?
17 An you have sealed up my transgressions in a bag, and marked if I have been guilty of any transgression unawares.
Meine Übertretung ist versiegelt in einem Bündel, und du hast hinzugefügt zu meiner Missetat.
18 And verily a mountain falling will utterly be destroyed, and a rock shall be worn out of its place.
Und doch, ein Berg stürzt ein, zerfällt, und ein Fels rückt weg von seiner Stelle;
19 The waters wear the stones, and waters falling headlong [overflow] a heap of the earth: and you destroy the hope of man.
Wasser zerreiben die Steine, ihre Fluten schwemmen den Staub der Erde hinweg; aber du machst zunichte die Hoffnung des Menschen.
20 You drive him to an end, and he is gone: you set your face against him, and send him away;
Du überwältigst ihn für immer, und er geht dahin; sein Angesicht entstellend, sendest du ihn hinweg.
21 and though his children be multiplied, he knows [it] not; and if they be few, he is not aware.
Seine Kinder kommen zu Ehren, und er weiß es nicht; und sie werden gering, und er achtet nicht auf sie.
22 But his flesh is in pain, and his soul mourns.
Nur um ihn selbst hat sein Fleisch Schmerz, und nur um ihn selbst empfindet seine Seele Trauer.

< Job 14 >