< Job 30 >
1 But now the youngest have laughed me to scorn, now they reprove me in [their] turn, whose fathers I set at nothing; whom I did not deem worthy [to be with] my shepherd dogs.
А сада смеју ми се млађи од мене, којима отаца не бих хтео метнути са псима стада свог.
2 Yes, why had I the strength of their hands? for them the full term [of life] was lost.
А на шта би ми и била сила руку њихових? У њима беше пропала старост.
3 [One is] childless in lack and famine, [such as] they that fled but lately the distress and misery of drought.
Од сиромаштва и глади самоћаваху бежећи од сува, мрачна, пуста и опустошена места;
4 Who compass the salt places on the sounding [shore], who had salt [herbs] for their food, and were dishonourable and of no repute, in lack of every good thing; who also ate roots of trees by reason of great hunger.
Који браху лободу по честама, и смреково корење беше им храна.
5 Thieves have risen up against me,
Између људи беху изгоњени и викаше се за њима као за лупежом.
6 whose houses were the caves of the rocks, who lived under the wild shrubs.
Живљаху по страшним увалама, по јамама у земљи и у камену.
7 They will cry out amongst the rustling [bushes].
По грмовима рикаху, под трњем се скупљаху.
8 [They are] sons of fools and vile men, [whose] name and glory [are] quenched from off the earth.
Беху људи никакви и без имена, мање вредни него земља.
9 But now I am their music, and they have me for a byword.
И њима сам сада песма, и постах им прича.
10 And they stood aloof and abhorred me, and spared not to spit in my face.
Гаде се на ме, иду далеко од мене и не устежу се пљувати ми у лице.
11 For he has opened his quiver and afflicted me: they also have cast off the restraint of my presence.
Јер је Бог одапео моју тетиву и муке ми задао те збацише узду преда мном.
12 They have risen up against [me] on the right hand of [their] offspring; they have stretched out their foot, and directed against me the ways of their destruction.
С десне стране устајаху момци, поткидаху ми ноге, и насипају пут к мени да ме упропасте.
13 My paths are ruined; for they have stripped off my raiment: he has shot at me with his weapons.
Раскопаше моју стазу, умножише ми муке, не треба нико да им помаже.
14 And he has pleaded against me as he will: I am overwhelmed with pains.
Као широким проломом навиру, и наваљују преко развалина.
15 My pains return upon [me]; my hope is gone like the wind, and my safety as a cloud.
Страхоте навалише на ме, и као ветар терају душу моју, и као облак прође срећа моја.
16 Even now my life shall be poured forth upon me; and days of anguish seize me.
И сада се душа моја разлива у мени, стигоше ме дани мучни.
17 And by night my bones are confounded; and my sinews are relaxed.
Ноћу пробада ми кости у мени, и жиле моје не одмарају се.
18 With great force [my disease] has taken hold of my garment: it has compassed me as the collar of my coat.
Од тешке силе променило се одело моје, и као огрлица у кошуље моје стеже ме.
19 And you have counted me as clay; my portion in dust and ashes.
Бацио ме је у блато, те сам као прах и пепео.
20 And I have cried to you, but you hear me not: but they stood still, and observed me.
Вичем к Теби, а Ти ме не слушаш; стојим пред Тобом, а Ти не гледаш на ме.
21 They attacked me also without mercy: you have scourged me with a strong hand.
Претворио си ми се у љута непријатеља; силом руке своје супротиш ми се.
22 And you have put me to grief, and have cast me away from safety.
Подижеш ме у ветар, посађујеш ме на њ, и растапаш у мени све добро.
23 For I know that death will destroy me: for the earth is the house [appointed] for every mortal.
Јер знам да ћеш ме одвести на смрт и у дом одређени свима живима.
24 Oh then that I might lay hands upon myself, or at least ask another, and he should do this for me.
Али неће пружити руке своје у гроб; кад их стане потирати, они неће викати.
25 Yet I wept over every helpless man; I groaned when I saw a man in distress.
Нисам ли плакао ради оног који беше у злу? Није ли душа моја жалосна бивала ради убогог?
26 But I, when I waited for good things, behold, days of evils came the more upon me.
Кад се добру надах, дође ми зло; и кад се надах светлости, дође мрак.
27 My belly boiled, and would not cease: the days of poverty prevented me.
Утроба је моја узаврела, и не може да се умири, задесише ме дани мучни.
28 I went mourning without restraint: and I have stood and cried out in the assembly.
Ходим црн, не од сунца, устајем и вичем у збору.
29 I am become a brother of monsters, and a companion of ostriches.
Брат постах змајевима и друг совама.
30 And my skin has been greatly blackened, and my bones are burnt with heat.
Поцрнела је кожа на мени и кости моје посахнуше од жеге.
31 My harp also has been turned into mourning, and my song into my weeping.
Гусле се моје претворише у запевку, и свирала моја у плач.