< Job 22 >

1 Then Eliphaz the Thaemanite answered and said,
Alors Éliphaz, le Thémanite, prit la parole,
2 Is it not the Lord that teaches understanding and knowledge?
« Un homme peut-il être utile à Dieu? Certes, celui qui est sage est profitable à lui-même.
3 For what matters it to the Lord, if you were blameless in [your] works? or is it profitable that you should perfect your way?
Est-ce un plaisir pour le Tout-Puissant que vous soyez justes? Ou est-ce que ça lui profite que vous rendiez vos voies parfaites?
4 Will you maintain and plead your own cause? and will he enter into judgement with you?
Est-ce pour votre piété qu'il vous réprimande, qu'il entre avec vous dans le jugement?
5 Is not your wickedness abundant, and your sins innumerable?
Votre méchanceté n'est-elle pas grande? Il n'y a pas non plus de fin à vos iniquités.
6 And you have taken security of your brethren for nothing, and have taken away the clothing of the naked.
Car tu as pris des gages de ton frère pour rien, et ont dépouillé les nus de leurs vêtements.
7 Neither have you given water to the thirsty to drink, but have taken away the morsel of the hungry.
Vous n'avez pas donné d'eau à boire à ceux qui sont fatigués, et vous avez refusé du pain aux affamés.
8 And you have accepted the persons of some; and you have established those [that were already settled] on the earth.
Mais le puissant, lui, avait la terre. L'homme honorable, il y a vécu.
9 But you have sent widows away empty, and has afflicted orphans.
Tu as renvoyé les veuves à vide, et les bras de l'orphelin ont été brisés.
10 Therefore snares have compassed you, and disastrous war has troubled you.
C'est pourquoi il y a des pièges autour de toi. Une peur soudaine vous trouble,
11 The light has proved darkness to you, and water has covered you on your lying down.
ou l'obscurité, de sorte que vous ne pouvez pas voir, et des flots d'eaux te couvrent.
12 Does not he that dwells in the high places observe? and has he not brought down the proud?
« Dieu n'est-il pas dans les hauteurs du ciel? Voyez la hauteur des étoiles, comme elles sont hautes!
13 And you has said, What does the Mighty One know? does he judge in the dark?
Vous dites: « Que sait Dieu? Peut-il juger à travers l'obscurité épaisse?
14 A cloud is his hiding-place, and he shall not be seen; and he passes through the circle of heaven.
Des nuages épais le couvrent, de sorte qu'il ne voit pas. Il marche sur la voûte du ciel.
15 Will you [not] mark the old way, which righteous men have trodden?
Garderez-vous l'ancienne manière, que les hommes méchants ont foulés,
16 who were seized before their time: their foundations [are as] an overflowing stream.
qui ont été enlevés avant leur heure, dont le fondement a été déversé comme un torrent,
17 Who say, What will the Lord do to us? or what will the Almighty bring upon us?
qui ont dit à Dieu: « Eloigne-toi de nous ». et « Que peut faire le Tout-Puissant pour nous? ».
18 Yet he filled their houses with good things: but the counsel for the wicked is far from him.
Pourtant, il a rempli leurs maisons de bonnes choses, mais le conseil des méchants est loin de moi.
19 The righteous have seen [it], and laughed, and the blameless one has derided [them].
Les justes le voient et se réjouissent. Les innocents les ridiculisent,
20 Verily their substance has been utterly destroyed, and the fire shall devour what is left of their [property].
en disant: « Ceux qui se sont élevés contre nous ont été exterminés. Le feu a consumé leur reste.
21 Be firm, I pray you, if you can endure; then your fruit shall prosper.
« Fais connaissance avec lui maintenant, et sois en paix. Par elle, le bien viendra à toi.
22 And receive a declaration from his mouth, and lay up his words in your heart.
Veuillez recevoir l'instruction de sa bouche, et déposez ses paroles dans votre cœur.
23 And if you shall turn and humble yourself before the Lord, you have [thus] removed unrighteousness far from your habitation.
Si vous revenez au Tout-Puissant, vous serez édifiés, si vous éloignez l'iniquité loin de vos tentes.
24 You shall lay up for yourself [treasure] in a heap on the rock; and Sophir [shall be] as the rock of the torrent.
Dépose ton trésor dans la poussière, l'or d'Ophir parmi les pierres des ruisseaux.
25 So the Almighty shall be your helper from enemies, and he shall bring you forth pure as silver that has been tried by fire.
Le Tout-Puissant sera ton trésor, et de l'argent précieux pour vous.
26 Then shall you have boldness before the Lord, looking up cheerfully to heaven.
Car alors tu te complairas dans le Tout-Puissant, et tu lèveras ton visage vers Dieu.
27 And he shall hear you when you pray to him, and he shall grant you [power] to pay your vows.
Tu le prieras, et il t'écoutera. Tu paieras tes vœux.
28 And he shall establish to you again a habitation of righteousness and there shall be light upon your paths.
Tu décréteras aussi une chose, et elle sera établie pour toi. La lumière brillera sur vos chemins.
29 Because you have humbled yourself; and you shall say, [Man] has behaved proudly, but he shall save him that is of lowly eyes.
Lorsqu'ils s'abaisseront, tu diras: « Relève-toi ». Il sauvera l'humble personne.
30 He shall deliver the innocent, and do you save yourself by your pure hands.
Ildélivrera même celui qui n'est pas innocent. Oui, il sera délivré par la propreté de vos mains. »

< Job 22 >