< Job 17 >
1 I perish, carried away by the wind, and I seek for burial, and obtain [it] not.
Mweya wangu waputsika, mazuva angu aitwa mashoma, guva rakandimirira.
2 Weary I entreat; and what have I done? and strangers have stolen my goods.
Zvirokwazvo vaseki vakandipoteredza; meso angu anofanira kuramba akatarisa ruvengo rwavo.
3 Who is this? let him join hands with me.
“Ndipei, imi Mwari, chitsidzo chamunoda. Ndianiko achandiisira rubatso?
4 For you have hid their heart from wisdom; therefore you shall not exalt them.
Makapofumadza ndangariro dzavo pakunzwisisa; naizvozvo hamungavatenderi kukunda.
5 He shall promise mischief to [his] companions: but [their] eyes have failed for [their] children.
Kana munhu akaramba shamwari dzake nokuda kwomubayiro, meso avana vake achapofumara.
6 But you has made me a byword amount the nations, and I am become a scorn to them.
“Mwari akandiita shumo kuvanhu vose, munhu anopfirwa mate kumeso kwake navanhu.
7 For my eyes are dimmed through pain; I have been grievously beset by all.
Meso angu aneta nokuchema; muviri wangu wose wangova mumvuri zvawo.
8 Wonder has seized true men upon this; and let the just rise up against the transgressor.
Vanhu vakarurama vanokatyamadzwa nazvo; vasina mhaka vachamukira vasingadi Mwari.
9 But let the faithful hold on his own way, and let him that is pure of hands take courage.
Kunyange zvakadaro, vakarurama vachabatirira panzira dzavo, uye vana maoko akachena vachanyanya kusimba.
10 Howbeit, do you all strengthen [yourselves] and come now, for I do not find truth in you.
“Asi uyai, imi mose, edzaizve! Handingawani murume ane uchenjeri pakati penyu.
11 My days have passed in groaning, and my heart-strings are broken.
Mazuva angu apfuura, urongwa hwangu hwaparadzwa, saizvozvowo zvishuvo zvomwoyo wangu.
12 I have turned the night into day: the light is short because of darkness.
Vanhu ava vanoshandura usiku kuti huve masikati; mukati merima ivo vanoti, ‘Chiedza chiri pedyo.’
13 For if I remain, Hades is my habitation: and my bed has been made in darkness. (Sheol )
Kana musha wandinotarisira uri guva chete, kana ndikawaridzira mubhedha wangu murima, (Sheol )
14 I have called upon death to be my father, and corruption [to be] my mother and sister.
kana ndikati kuuori, ‘Ndiwe baba vangu,’ nokuhonye ndikati, ‘Ndiwe mai vangu’ kana ‘Hanzvadzi yangu,’
15 Where then is yet my hope? or [where] shall I see my good?
ko, tariro yangu iripi zvino? Ndianiko angaona tariro yangu?
16 Will they go down with me to Hades, or shall we go down together to the tomb? (Sheol )
Ichaburukira kumasuo orufu here? Tichaburukira muguruva pamwe chete here?” (Sheol )