< Job 16 >
1 But Job answered and said,
Ipapo Jobho akapindura akati:
2 I have heard many such things: poor comforters are you all.
“Ndakanzwa zvinhu zvakawanda sezvizvi; mose muri vanyaradzi pasina!
3 What! is there any reason in vain words? or what will hinder you from answering?
Ko, kutaura kwenyu kwamadzokorora kwenguva refu hakuperiwo here? Chii chinokurwadzai kuti murambe muchiita nharo?
4 I also will speak as you [do]: if indeed your soul were in my [soul's] stead, then would I insult you with words, and I would shake my head at you.
Neniwo ndaigona kutaura semi, dai imi manga muri pachinzvimbo changu; ndaigona kutaura mashoko okukupikisai uye ndigokudzungudzirai musoro wangu.
5 And would there were strength in my mouth, and I would not spare the movement of my lips.
Asi muromo wangu waizokukurudzirai: kunyaradza kunobva pamuromo wangu kwaizokuvigirai zororo.
6 For if I should speak, I shall not feel the pain of my wound: and if I should be silent, how shall I be wounded the less?
“Asi kana ndikataura, kurwadziwa kwangu hakuperi; uye kana ndikanyarara, iko hakubvi.
7 But now he has made me weary, and a worn-out fool; and you have laid hold of me.
Zvirokwazvo, imi Mwari, mandipedza simba; maparadza imba yangu yose.
8 My falsehood has become a testimony, and has risen up against me: it has confronted me to my face.
Makandisunga ini, uye chava chapupu; kuondoroka kunondiwira uye kunopupurira zvinondirwisa.
9 In his anger he has cast me down; he has gnashed his teeth upon me: the weapons of his robbers have fallen upon me.
Mwari anondirova uye anondibvambura mukutsamwa kwake, uye anondirumanyira meno ake; mudzivisi wangu anondidzvokorera meso ake anobaya.
10 He has attacked me with the keen glances of his eyes; with his sharp [spear] he has struck me [down] upon my knees; and they have run upon me with one accord.
Vanhu vanoshamisa miromo yavo kuti vandiseke; vanondirova padama pakundimhura kwavo, uye vanobatana pamwe chete kuzondirwisa.
11 For the Lord has delivered me into the hands of unrighteous men, and thrown me upon the ungodly.
Mwari akandidzorera mumaoko avanhu vakaipa, uye akandikanda mumaoko avakashata.
12 When I was at peace he distracted me: he took me by the hair of the head, and plucked it out: he set me up as a mark.
Zvose zvakanga zvakanaka hazvo kwandiri, asi iye akandivhuna; akandibata napahuro akandipwanya-pwanya. Akandivavarira;
13 They surrounded me with spears, aiming at my reins: without sparing [me] they poured out my gall upon the ground.
vapfuri vake vemiseve vakandikomba. Anobaya itsvo dzangu asina tsitsi, uye anodururira nduru yangu pasi.
14 They overthrew me with fall upon fall: they ran upon me in [their] might.
Nguva nenguva anondirwisa; anondidzingirira somurwi.
15 They sewed sackcloth upon my skin, and my strength has been spent on the ground.
“Ndakasona nguo dzamasaga kuti ndifukidze ganda rangu, uye ndaviga huma yangu muguruva.
16 My belly has been parched with wailing, and darkness is on my eyelids.
Chiso changu chatsvuka nokuchema, rima guru rakomberedza meso angu;
17 Yet there was no injustice in my hands, and my prayer is pure.
asi zvazvo maoko angu haana kuita chisimba, uye munyengetero wangu wakachena.
18 Earth, cover not over the blood of my flesh, and let my cry have no place.
“Iwe nyika, rega kufukidza ropa rangu; kuchema kwangu ngakurege kuwana zororo!
19 And now, behold, my witness is in heaven, and my advocate is on high.
Kunyange iko zvino chapupu changu chiri kudenga; murevereri wangu ari kumusoro.
20 Let my supplication come to the Lord, and let mine eye weep before him.
Murevereri wangu ndiye shamwari yangu, meso angu paanodurura misodzi kuna Mwari;
21 Oh that a man might plead before the Lord, even [as] the son of man with his neighbour!
anomira pachinzvimbo chomunhu achikumbira kuna Mwari, somunhu anokumbirira shamwari yake.
22 But my years are numbered and [their end] come, and I shall go by the way by which I shall not return.
“Makore mashoma bedzi asara, ndisati ndaenda parwendo rusingadzokwi.