< Job 15 >
1 Then Eliphaz the Thaemanite answered and said,
Atunci Elifaz temanitul a răspuns și a zis:
2 Will a wise man give for answer a [mere] breath of wisdom? and does he fill up the pain of his belly,
Ar trebui să rostească un om înțelept cunoaștere deșartă și să își umple pântecele cu vântul de est?
3 reasoning with improper sayings, and with words wherein is no profit?
Ar trebui să apere el cu o vorbire nefolositoare, sau cu vorbiri cu care nu poate face nimic bun?
4 Hast not you moreover cast off fear, and accomplished such words before the Lord?
Da, tu lepezi teama și oprești rugăciunea dinaintea lui Dumnezeu.
5 You are guilty by the words of your mouth, neither have you discerned the words of the mighty.
Căci gura ta îți rostește nelegiuirea și alegi limba celor vicleni.
6 Let your own mouth, and not me, reprove you: and your lips shall testify against you.
Propria ta gură te condamnă și nu eu; da, propriile tale buze aduc mărturie împotriva ta.
7 What! are you the first man that was born? or were you established before the hills?
Ești tu primul om ce s-a născut? Sau ai fost făcut înaintea dealurilor?
8 Or have you heard the ordinance of the Lord? or has God used you as [his] counsellor? and has wisdom come [only] to you?
Ai auzit tu taina lui Dumnezeu? Și oprești tu înțelepciunea pentru tine?
9 For what know you, that, we know not? or what understand you, which we do not also?
Ce cunoști tu, ce noi nu cunoaștem? Ce înțelegi tu, ce nu este în noi?
10 Truly amongst us [are] both the old and very aged man, more advanced in days than your father.
Cu noi sunt deopotrivă cei cărunți și cei foarte bătrâni, mult mai bătrâni decât tatăl tău.
11 You have been scourged for [but] few of your sins: you have spoken haughtily [and] extravagantly.
Sunt mângâierile lui Dumnezeu mici pentru tine? Este vreo taină pentru tine?
12 What has your heart dared? or what have your eyes [aimed at],
De ce te poartă departe inima ta? Și spre ce clipesc ochii tăi,
13 that you have vented [your] rage before the Lord, and delivered such words from [your] mouth?
De îți întorci duhul împotriva lui Dumnezeu și lași astfel de vorbe să iasă din gura ta?
14 For who, being a mortal, [is such] that he shall be blameless? or, [who that is] born of a woman, that he should be just?
Ce este omul ca să fie curat? Și cel născut din femeie, ca să fie drept?
15 Forasmuch as he trusts not his saints; and the heaven is not pure before him.
Iată, el nu își pune încrederea în sfinții săi; da, cerurile nu sunt curate în ochii săi.
16 Alas then, abominable and unclean is man, drinking unrighteousness as a draught.
Cu cât mai scârbos și murdar este omul care bea nelegiuirea ca apa?
17 But I will tell you, listen to me; I will tell you now what I have seen;
Îți voi arăta, ascultă-mă; și ceea ce am văzut voi vesti.
18 things wise men say, and their fathers have not hidden.
Ceea ce înțelepții au istorisit de la părinții lor și nu au ascuns;
19 To them alone the earth was given, and no stranger came upon them.
Cărora lor singuri pământul le-a fost dat și niciun străin nu a trecut printre ei.
20 All the life of the ungodly [is spent] in care, and the years granted to the oppressor are numbered.
Cel stricat se tăvălește în durere toate zilele sale și numărul anilor este ascuns opresorului.
21 And his terror is in his ears: just when he seems to be at peace, his overthrow will come.
Un zgomot înspăimântător este în urechile lui, în prosperitate distrugătorul va veni peste el.
22 Let him not trust that he shall return from darkness, for he has been already made over to the power of the sword.
El nu crede că se va reîntoarce din întuneric și este așteptat de sabie.
23 And he has been appointed to be food for vultures; and he knows within himself that he is doomed to be a carcass: and a dark day shall carry him away as with a whirlwind.
El rătăcește departe pentru pâine, spunând: Unde este? El știe că ziua întunericului este gata la îndemâna lui.
24 Distress also and anguish shall come upon him: he shall fall as a captain in the first rank.
Necaz și chin îl vor înspăimânta; îl vor învinge ca un împărat gata de bătălie.
25 For he has lifted his hands against the Lord, and he has hardened his neck against the Almighty Lord.
Căci își întinde mâna împotriva lui Dumnezeu și se întărește împotriva celui Atotputernic.
26 And he has run against him with insolence, on the thickness of the back of his shield.
El aleargă peste el, chiar pe gâtul lui, peste întăriturile groase ale scuturilor lui;
27 For he has covered his face with his fat, and made layers of fat upon his thighs.
Deoarece își acoperă fața cu grăsimea lui și face cute de grăsime pe coapsele lui.
28 And let him lodge in desolate cities, and enter into houses without inhabitant: and what they have prepared, others shall carry away.
Și locuiește în cetăți pustii și în case pe care nimeni nu le locuiește, care sunt gata să devină mormane [de pietre].
29 Neither shall he at all grow rich, nor shall his substance remain: he shall not cast a shadow upon the earth.
El nu va fi bogat, nici averea sa nu va rămâne, nici nu va prelungi desăvârșirea ei pe pământ.
30 Neither shall he in any wise escape the darkness: let the wind blast his blossom, and let his flower fall off.
Nu se va depărta de întuneric; flacăra va usca ramurile sale și prin răsuflarea gurii sale se va duce el.
31 Let him not think that he shall endure; for his end shall be vanity.
Să nu se încreadă cel înșelat în deșertăciune, fiindcă deșertăciunea va fi recompensa lui.
32 His harvest shall perish before the time, and his branch shall not flourish.
Ea se va împlini înaintea timpului său și ramura lui nu va fi verde.
33 And let him be gathered as the unripe grape before the time, and let him fall as the blossom of the olive.
Își va scutura strugurele necopt precum vița și își va lepăda floarea precum măslinul.
34 For death is the witness of an ungodly man, and fire shall burn the houses of them that receive gifts.
Căci adunarea fățarnicilor va fi pustiită și focul va mistui corturile mituirii.
35 And he shall conceive sorrows, and his end shall be vanity, and his belly shall bear deceit.
Ei concep ticăloșie și aduc deșertăciune și pântecele lor pregătește înșelăciune.