< Ecclesiastes 10 >
1 Pestilent flies will corrupt a preparation of sweet ointment: [and] a little wisdom is more precious than great glory of folly.
一個死蒼蠅能敗壞一碗製香膏者的香膏;一點愚昧也能敗壞智慧和尊榮。
2 A wise man's heart is at his right hand; but a fool's heart at his left.
智慧人的心傾向右,愚人的心偏向左。
3 Yes, and whenever a fool walks by the way, his heart will fail him, and all that he thinks of is folly.
愚人連在走路時,也是無知,並稱眾人皆糊塗。
4 If the spirit of the ruler rise up against you, leave not your place; for soothing will put an end to great offences.
若當權者向你生氣,你不可離棄崗位,因為心平氣和能避免大錯。
5 There is an evil which I have seen under the sun, wherein an error has proceeded from the ruler.
我在太陽下見了一件不幸的事,似乎是出於掌權者的錯誤:
6 The fool has been set in very high places, while rich men would sit in a low one.
愚人佔居高位,貴人屈居下位。
7 I have seen servants upon horses, and princes walking as servants on the earth.
我看見僕人騎馬,而王侯反像僕人一樣步行。
8 He that digs a pit shall fall into it; and him that breaks down a hedge a serpent shall bite.
挖掘陷阱的必自陷其中,拆毀牆壁的必被蛇咬傷;
9 He that removes stones shall be troubled thereby; he that cleaves wood shall be endangered thereby.
開鑿石頭的必為石壓傷,砍伐樹木的必遭遇危險。
10 If the axe-head should fall off, then the man troubles his countenance, and he must put forth more strength: and [in that case] skill is of no advantage to a man.
鐵器鈍了,如不將刃磨快,必費許多氣力;成功是智慧的效能。
11 If a serpent bite when there is no [charmer's] whisper, then there is no advantage to the charmer.
行法術之前,就已被蛇咬傷,法術於行法術的人,就沒有好處。
12 The words of a wise mouth are gracious: but the lips of a fool will swallow him up.
智者口中的語言,為人有益;愚人的口舌卻自招滅亡:
13 The beginning of the words of his mouth is folly: and the end of his talk mischievous madness.
他口中的語言,開始是愚昧,最後卻是殘忍的狂語。
14 A fool moreover multiplies words: man knows not what has been, nor what will be: who shall tell him what will come after him?
愚人只知多言:「將來的事怎樣,人不知道,人身後的事,有誰來告訴他﹖」
15 The labour of fools will afflict them, [as that of one] who knows not to go to the city.
愚人以勞碌為煩惱,因為連怎樣進城,他也不知道。
16 Woe to you, O city, whose king is young, and your princes eat in the morning!
邦國,你的君王若是一個幼童,你的長官若清晨宴飲,你就有禍了!
17 Blessed are you, O land, whose king is a son of nobles, and whose princes shall eat seasonably, for strength, and shall not be ashamed.
邦國,你的君王若出身顯貴,你的長官若宴飲有時,只求養身,不為快樂,那你就有福了。
18 By slothful neglect a building will be brought low: and by idleness of the hands the house will fall to pieces.
屋頂坍塌,由於怠惰;房屋滴漏,由於手懶。
19 Men prepare bread for laughter, and wine and oil that the living should rejoice: but to money all things will humbly yield obedience.
設宴是為歡樂,酒可使生活愉快;錢能應付一切。
20 Even in your conscience, curse not the king; and curse not the rich in your bedchamber: for a bird of the air shall carry your voice, and that which has wings shall report your speech.
在床塌上,不要詛咒君王;在臥室內,不要咒罵長官,因為空中的飛鳥能傳音,有翅翼的能傳話。