< Psalms 89 >

1 [A Psalm] of instruction for Aetham the Israelite. I will sing of thy mercies, O Lord, for ever: I will declare thy truth with my mouth to all generations.
Maskil mar Ethan ja-Ezra. Abiro wer nyaka chiengʼ kuom (hera) maduongʼ mar Jehova Nyasaye; abiro nyiso ji gi dhoga mi gingʼe kuom adierani e tienge duto.
2 For thou hast said, Mercy shall be built up for ever: thy truth shall be established in the heavens.
Abiro nyiso ratiro ni herani ogurore motegno nyaka chiengʼ; kendo ni ne iguro adierani e polo owuon.
3 I made a covenant with my chosen ones, I sware unto David my servant.
Ne iwacho niya, “Asetimo muma gi ngʼata ma ayiero, asesingora ne Daudi jatichna ni,
4 I will establish thy seed for ever, and build up thy throne to all generations. (Pause)
‘Anachung kothi nyaka chiengʼ kendo anagur lochni motegno e tienge duto.’” (Sela)
5 The heavens shall declare thy wonders, O Lord; and thy truth in the assembly of the saints.
Polo pako timbeni miwuoro kod adierani, yaye Jehova Nyasaye, e dier chokruok mar jomaler.
6 For who in the heavens shall be compared to the Lord? and who shall be likened to the Lord among the sons of God?
Koso en ngʼa e kor polo minyalo pimo gi Jehova Nyasaye? En ngʼa e dier chwech mag polo machalo gi Jehova Nyasaye?
7 God is glorified in the council of the saints; great and terrible toward all that are round about him.
E buch jomaler Nyasaye oluor gi luor maduongʼ; olich moloyo chwech duto molwore.
8 O Lord God of hosts, who is like to thee? thou art mighty, O Lord, and thy truth is round about thee.
Yaye Jehova Nyasaye Maratego en ngʼa machalo kodi? In Jehova Nyasaye iratego kendo adierani olwori.
9 Thou rulest the power of the sea; and thou calmest the tumult of its waves.
In giteko ewi nam magingore; ka apakane dhwolore malo, to ikweyogi.
10 Thou has brought down the proud as one that is slain; and with the arm of thy power thou has scattered thine enemies.
Ne ingʼinyo Rahab mana ka kitundu, kendo ne ikeyo wasiki gi badi maratego.
11 The heavens are thine, and the earth is thine: thou hast founded the world, and the fullness of it.
Polo gin magi, kendo piny bende en mari. In ema ne imiyo piny obetie kaachiel gi gik moko duto manie iye.
12 Thou hast created the north and the west: Thabor and Hermon shall rejoice in thy name.
Ne ichweyo nyandwat gi milambo; Tabor gi Hermon pako nyingi gi wer gi mor.
13 Thine is the mighty arm: let thy hand be strengthened, let thy right hand be exalted.
In-gi bat maratego, lweti bende otegno, kendo lweti ma korachwich nigi duongʼ.
14 Justice and judgment are the establishment of thy throne: mercy and truth shall go before thy face.
Tim makare gi adiera e mise mag lochni; (hera) gi ber otelo e nyimi.
15 Blessed is the people that knows the joyful sound: they shall walk, O Lord, in the light of thy countenance.
Ogwedh joma osepuonjore goyoni sigio mar mor, jogo mawuotho buti e lerni, yaye Jehova Nyasaye.
16 And in thy name shall they rejoice all the day: and in thy righteousness shall they be exalted.
Giil odiechiengʼ duto nikech nyingi; gidhialo timni makare.
17 For thou art the boast of their strength; and in thy good pleasure shall our horn be exalted,
Nimar in e duongʼgi gi tekogi, kendo isedhialo tungwa kuom ngʼwononi.
18 for [our] help is of the Lord; and of the Holy One of Israel, our king.
Adier, kuodi marwa en mar Jehova Nyasaye, ruodhwa en mar Jal Maler mar Israel.
19 Then thou spokest in vision to thy children, and saidst, I have laid help on a mighty one; I have exalted one chosen out of my people.
Kinde moko ne iwuoyo e yor fweny, mine iwacho ne jogi ma jo-adiera niya, “Asesidho teko kuom jalweny, asemiyo wuowi moro matin duongʼ e dier ji.
20 I have found David my servant; I have anointed him by [my] holy mercy.
Aseyudo Daudi jatichna; asewire gi moya maler.
21 For my hand shall support him; and mine arm shall strengthen him.
Lweta biro sire, adier, bada biro miye teko.
22 The enemy shall have no advantage against him; and the son of transgression shall not hurt him again.
Onge ngʼama timbene richo moro amora mane ochune mondo ogolne osuru; onge ngʼama timbene richo moro amora ma nosande.
23 And I will hew down his foes before him, and put to flight those that hate him.
Abiro tieko chuth joma kedo kode koneno gi wangʼe, kendo abiro goyo wasike duto piny.
24 But my truth and my mercy shall be with him; and in my name shall his horn be exalted.
Herana mar adier nobed kode, kendo tungene nomi duongʼ nikech nyinga.
25 And I will set his hand in the sea, and his right hand in the rivers.
Abiro keyo lwete mi kwak nam, kendo lwete ma korachwich biro kwako aore.
26 He shall call upon me, [saying], Thou art my Father, my God, and the helper of my salvation.
Obiro luonga ni, ‘In Wuonwa kendo in Nyasacha, lwandana ma Jawarna.’
27 And I will make him [my] first-born, higher than the kings of the earth.
Bende abiro ketone nyathina makayo, ma en Jal motingʼ malo moloyo ruodhi duto mag piny.
28 I will keep my mercy for him for ever, and my covenant [shall be] firm with him.
Abiro siko ka ahere nyaka chiengʼ, kendo winjruok ma atimo kode ok norem mak ochopo ngangʼ.
29 And I will establish his seed for ever and ever, and his throne as the days of heaven.
Abiro guro kothe nyaka chiengʼ, kendo lochne nosiki mana kaka polo osiko.
30 If his children should forsake my law, and walk not in my judgments;
“Kata ka yawuote nowe chikna ma ok giluwo yorena,
31 if they should profane my ordinances, and not keep my commandments;
ka ok girito buchena kendo ka chikena otamogi luwo,
32 I will visit their transgressions with a rod, and their sins with scourges.
to anakum richogi gi luth, kendo anago kethogi gi chwat.
33 But my mercy I will not utterly remove from him, nor wrong my truth.
Kata kamano ok anagol herana kuome, bende ok anatimne gima opogore gi adierana.
34 Neither will I by any means profane my covenant; and I will not make void the things that proceed out of my lips.
Ok anawe mak achopo winjruokna kode kata loko gima asewacho gi dhoga.
35 Once have I sworn by my holiness, that I will not lie to David.
Asesingora dichiel kendo mogik kuom ler mara, kendo ok abi riambo ne Daudi,
36 His see shall endure for ever, and his throne as the sun before me;
ni kothe nodhi nyime nyaka chiengʼ kendo lochne nosiki e nyima ka wangʼ chiengʼ;
37 and as the moon [that is] established for ever, and as the faithful witness in heaven. (Pause)
nogure mi osiki nyaka chiengʼ kaka dwe, ma en ranyisi madier e kor polo.” (Sela)
38 But thou hast cast off and set at nought, thou has rejected thine anointed.
To in isekwedo, kendo iseweya, iyi osewangʼ matek gi ngʼati mowir.
39 Thou hast overthrown the covenant of thy servant; thou has profaned his sanctuary, [casting it] to the ground.
Iselokori iweyo singruok mane itimo gi jatichni, kendo isechido osimbone ei buru.
40 Thou hast broken down all his hedges; thou hast made his strong holds a terror.
Isegoyo ohingane duto piny kendo isemuko kuondege mochiel motegno mi olokore gunda.
41 All that go by the way have spoiled him: he is become a reproach to his neighbours.
Ji duto makalo bute oseyake; osedoko ngʼama jobute nyiero.
42 Thou hast exalted the right hand of his enemies; thou hast made all his enemies to rejoice.
Isetingʼo lwedo ma korachwich mar wasike malo; isemiyo wasike duto oil.
43 Thou hast turned back the help of his sword, and hast not helped him in the battle.
Bende isemiyo dho liganglane obedo madik kendo ok isekonye e kedo.
44 Thou hast deprived him of glory: thou hast broken down his throne to the ground.
Isemiyo duongʼne orumo kendo isewito lochne piny.
45 Thou hast shortened the days of his throne: thou hast poured shame upon him. (Pause)
Isengʼado ndalo mag tin-ne odoko machiek; isemiyo oneno wichkuot maduongʼ. (Sela)
46 How long, O Lord, wilt thou turn away, for ever? shall thine anger flame out as fire?
Nyaka karangʼo, yaye Jehova Nyasaye? Ibiro pando wangʼi nyaka chiengʼ koso? Mirimbi biro liel ka mach nyaka karangʼo?
47 Remember what my being is: for hast thou created all the sons of men in vain?
Parie kaka ngimana rumo piyo. Neye kaka ne ichweyo dhano duto kayiem!
48 What man is there who shall live, and not see death? shall [any one] deliver his soul from the hand of Hades? (Pause) (Sheol h7585)
En ngʼa manyalo bedo mangima nyaka chiengʼ mak oneno tho? Koso en ngʼa manyalo resore owuon e teko mar liel? (Sela) (Sheol h7585)
49 Where are thine ancient mercies, O Lord, which thou swarest to David in thy truth?
Yaye Jehova Nyasaye, tinde ere herani maduongʼ machon, (hera) mane isingori kuom adierani, ni initim ne Daudi?
50 Remember, O Lord, the reproach of thy servants, which I have borne in my bosom, [even the reproach] of many nations;
Ruoth, parie kaka ji osechayo jatichni, parie kaka atingʼo e chunya ayenje mag ogendini duto,
51 wherewith thine enemies have reviled, O Lord: wherewith they have reviled the recompense of thine anointed.
ayenje ma wasiki osejerogo, yaye Jehova Nyasaye, ayenje ma gisejarogo okangʼ kokangʼ mar jatichni mowir.
52 Blessed be the Lord for ever. So be it, so be it.
Opak Jehova Nyasaye nyaka chiengʼ!

< Psalms 89 >