< Psalms 119 >
1 Alleluia. Blessed are the blameless in the way, who walk in the law of the Lord.
(Alef) Yolda mukemmel bolghanlar, Perwerdigar Tewrat-qanunida mangidighanlar bextliktur!
2 Blessed are they that search out his testimonies: they will diligently seek him with the whole heart.
Uning agah-guwahlirini tutqanlar, Uni chin qelbi bilen izdigenler,
3 For they that work iniquity have not walked in his ways.
Héchbir heqsizliqni qilmighanlar bextliktur! Ular uning yollirida mangidu.
4 Thou hast commanded [us] diligently to keep thy precepts.
Körsetmiliringge estayidil emel qilishimiz üchün, Özüng ularni békitkensen.
5 O that my ways were directed to keep thine ordinances.
Ah, yollirimning yönilishi belgilimiliringge emel qilishqa békitilgey!
6 Then shall I not be ashamed, when I have respect to all thy commandments.
Shuning bilen barliq emr-permanliringni etiwarlisam, Men yerge qarap qalmaymen.
7 I will give thee thanks with uprightness of heart, when I have learnt the judgments of thy righteousness.
Séning heqqaniy hökümliringni öginip, Durus köngüldin Sanga teshekkür éytimen.
8 I will keep thine ordinances: O forsake me not greatly.
Men belgilimiliringni choqum tutimen; Méni pütünley tashliwetmigeysen!
9 Wherewith shall a young man direct his way? by keeping thy words.
(Bet) Yash bir yigit qandaq qilip öz yolini pak tutalaydu? Séning söz-kalamingni anglap emel qilish bilenla.
10 With my whole heart have I diligently sought thee: cast me not away from thy commandments.
Pütün qelbim bilen men Séni izdidim; Méni emrliringdin adashturmighaysen;
11 I have hidden thine oracles in my heart, that I might not sin against thee.
Gunah qilip Sanga qarshi chiqmasliqim üchün, Sözüngni könglümge mehkem püküwaldim.
12 Blessed art thou, O Lord: teach me thine ordinances.
Mubarekdursen Perwerdigar, Manga Öz belgilimiliringni ögetkeysen.
13 With my lips have I declared all the judgments of thy mouth.
Lewlirim bilen men bayan qilimen, Aghzingdiki barliq hökümliringni.
14 I have delighted in the way of thy testimonies, [as much] as in all riches.
Türlük bayliqlardin shadlan’ghandek, Agah-guwahliqliringgha egeshken yolda shadlandim.
15 I will meditate on thy commandments, and consider thy ways.
Men körsetmiliring üstide séghinip oylinimen; Izliringgha qarap oylinimen.
16 I will meditate on thine ordinances: I will not forget thy words.
Belgilimiliringni xursenlik dep bilimen; Söz-kalamingni untumaymen.
17 Render a recompense to thy servant: [so] shall I live, and keep thy words.
(Gimel) Qulunggha méhribanliqni körsetkeysen, shuning bilen men yashaymen, Kalaminggha boysunimen.
18 Unveil thou mine eyes, and I shall perceive wondrous things of thy law.
Tewrat-qanunungdin karamet sirlarni körüshüm üchün, Közlirimni achqaysen!
19 I am a stranger in the earth: hide not thy commandments from me.
Men bu dunyada musapirmen; Emrliringni mendin yoshurmighaysen.
20 My soul has longed exceedingly for thy judgments at all times.
Hökümliringge herqachan intizar bolup, Yürikim ézilip kétey dep qaldi.
21 Thou has rebuked the proud: cursed are they that turn aside from thy commandments.
Sen lenetke buyrulghan tekebburlargha tenbih bérisen, Ular emrliringdin adiship kétidu.
22 Remove from me reproach and contempt; for I have sought out thy testimonies.
Mendin ahanet hem mesxirini yiraqqa ketküzgeysen; Chünki agah-guwahliqliringni tutimen.
23 For princes sat and spoke against me: but thy servant was meditating on thine ordinances.
Emirler olturup yaman gépimni qilishmaqta; Séning qulung bolsa belgilimiliring üstide séghinip oylaydu.
24 For thy testimonies are my (meditation) and thine ordinances are my counsellors.
Séning agah-guwahliqliring méning xursenlikim, Méning meslihetchilirimdur.
25 My soul has cleaved to the ground; quicken thou me according to thy word.
(Dalet) Méning jénim tupraqqa yépishqan; Söz-kalaming boyiche méni yéngilandurghaysen.
26 I declared my ways, and thou didst hear me: teach me thine ordinances.
Öz yollirimni aldingda ochuq bayan qildim, Sen manga jawab berding; Manga belgilimiliringni ögetkeysen.
27 Instruct me in the way of thine ordinances; and I will meditate on thy wondrous works.
Méni körsetmiliringning yolini chüshinidighan qilghaysen, Andin men karametliring üstide séghinip oylinimen.
28 My soul has slumbered for sorrow; strengthen thou me with thy words.
Jénim qayghu bilen érip kétidu; Söz-kalaming boyiche méni küchlendürgeysen.
29 Remove from me the way of iniquity; and be merciful to me by thy law.
Mendin aldamchi yolni néri qilghaysen; Shepqet qilip manga Tewrat-qanunungni béghishlighaysen;
30 I have chosen the way of truth; and have not forgotten thy judgments.
Men heqiqet-sadaqet yolini talliwaldim; Hökümliringni aldimda qoydum.
31 I have cleaved to thy testimonies, O Lord; put me not to shame.
Agah-guwahliringni ching tutimen; Perwerdigar, méni uyatqa qaldurmighaysen.
32 I ran the way of thy commandments, when thou didst enlarge my heart.
Sen méning qelbimni keng-azade qilishing bilen, Emrliring yoligha egiship yügürimen.
33 Teach me, O Lord, the way of thine ordinances, and I will seek it out continually.
(Xé) I Perwerdigar, belgilimiliringning yolini manga ayan qilghaysen; Men uni axirghiche tutimen.
34 Instruct me, and I will search out thy law, and will keep it with my whole heart.
Méni yorutqaysen, men Tewrat-qanunungni tutimen, Shundaqla pütün qelbim bilen uninggha emel qilimen.
35 Guide me in the path of thy commandments; for I have delighted in it.
Méni emrliringning yolida mangidighan qilghaysen; Chünki ularni xursenlik dep bilimen.
36 Incline mine heart to thy testimonies, and not to covetousness.
Méning qelbimni shexsiy menpeetke emes, Belki agah-guwahliqliringgha mayil qilghaysen.
37 Turn away mine eyes that I may not behold vanity: quicken thou me in thy way.
Közlirimni saxtini körüshtin yandurghaysen; Méni yolungda janlandurghaysen;
38 Confirm thine oracle to thy servant, that he may fear thee.
Sen qulunggha bolghan wedengni emelge ashurghaysen; Shuning bilen xeqler Sendin eyminidu.
39 Take away my reproach which I have feared: for thy judgments are good.
Men qorqqan shermendilikni néri ketküzgeysen; Chünki Séning hökümliring eladur.
40 Behold, I have desired thy commandments: quicken me in thy righteousness.
Mana, men körsetmiliringge teshna bolup keldim; Öz heqqaniyitingde méni janlandurghaysen;
41 And let thy mercy come upon me, O Lord; [even] thy salvation, according to thy word.
: (Waw) We méhir-muhebbetliring yénimgha kelsun, i Perwerdigar; Wedeng boyiche nijatliqing yénimgha kelsun;
42 And [so] I shall render an answer to them that reproach me: for I have trusted in thy words.
Shunda mende méni mesxire qilghuchigha bergüdek jawab bolidu; Chünki sözüngge tayinimen.
43 And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in thy judgments. So shall I keep thy law continually, for ever and ever.
We aghzimdin heqiqetning sözini élip tashlimighaysen; Chünki hökümliringge ümid baghlidim;
Shunda men Séning Tewrat-qanunungni her qachan tutimen, Berheq, ebedil’ebedgiche tutimen;
45 I walked also at large: for I sought out thy commandments.
Shunda men azadilikte mangimen; Chünki körsetmiliringni izdidim.
46 And I spoke of thy testimonies before kings, and was not ashamed.
Shunda men padishahlar aldida agah-guwahliqliring toghruluq sözleymen, Bu ishlarda men yerge qarap qalmaymen.
47 And I meditated on thy commandments, which I loved exceedingly.
We emrliringni xursenlik dep bilimen, Chünki ularni söyüp keldim;
48 And I lifted up my hands to thy commandments which I loved; and I meditated in thine ordinances.
Men söyüp kelgen emrliringge qollirimni sozup intilimen, We belgilimiliring üstide séghinip oylinimen.
49 Remember thy words to thy servant, wherein thou hast made me hope.
(Zain) Sen qulunggha bergen sözüngni, Yeni manga ümid béghishlighan kalamingni esligeysen.
50 This has comforted me in mine affliction: for thine oracle has quickened me.
U bolsa derdimge bolghan tesellidur; Chünki söz-wedeng méni janlandurdi.
51 The proud have transgressed exceedingly; but I swerved not from thy law.
Tekebburlar esheddiy haqaretligini bilen, Lékin Tewrat-qanunungdin héch chetnimidim.
52 I remembered thy judgments of old, O Lord; and was comforted.
Qedimde békitilgen hökümliringni yadimgha keltürdüm, i Perwerdigar, Shundaq qilip özümge teselli berdim.
53 Despair took hold upon me, because of the sinners who forsake thy law.
Tewrat-qanunungni tashliwetken reziller wejidin, Otluq ghezep mende qaynap tashti.
54 Thine ordinances were my songs in the place of my sojourning.
Musapir bolup turghan jayimda, Körsetmiliring méning naxshilirim boldi.
55 I remembered thy name, O Lord, in the night, and kept thy law.
Kéchide, i Perwerdigar, namingni eslep yürdum, Tewrat-qanunungni tutup keldim.
56 This I had, because I diligently sought thine ordinances.
Men buninggha nésip boldum, Chünki men körsetmiliringke itaet qilip keldim.
57 Thou art my portion, O Lord: I said that I would keep thy law.
(Xet) Özüng méning nésiwemdursen, i Perwerdigar; «Séning söz-kalamingni tutay» — dédim.
58 I besought thy favour with my whole heart: have mercy upon me according to thy word.
Men pütün qelbim bilen didaringgha intilip yélindim; Wedeng boyiche manga shapaet körsetkeysen.
59 I thought on thy ways, and turned my feet to thy testimonies.
Men yolliring üstide oylandim, Ayaghlirimni agah-guwahliqliringgha qaritip buridim.
60 I prepared myself, (and was not terrified, ) to keep thy commandments.
Men aldiridim, héch kéchikmidim, Séning emrliringge emel qilishqa.
61 The snares of sinners entangled me: but I forgot not thy law.
Rezillerning asaretliri méni chirmiwalghini bilen, Men Tewrat-qanunungni héch untumidim.
62 At midnight I arose, to give thanks to thee for the judgments of thy righteousness.
Heqqaniy hökümliring üchün, Tün kéchide teshekkür éytqili qopimen.
63 I am a companion of all them that fear thee, and of them that keep thy commandments.
Men Sendin qorqidighanlarning, Körsetmiliringge egeshkenlerning hemmisining ülpitidurmen.
64 O Lord, the earth is full of thy mercy: teach me thine ordinances.
Jahan, i Perwerdigar, Séning özgermes muhebbiting bilen toldi; Manga belgilimiliringni ögetkeysen.
65 Thou hast wrought kindly with thy servant, o Lord, according to thy word.
(Tet) Söz-kalaming boyiche, i Perwerdigar, Öz qulunggha méhribanliqni körsitip kelgensen.
66 Teach me kindness, and instruction, and knowledge: for I have believed thy commandments.
Manga obdan perq étishni we bilimni ögetkeysen; Chünki men emrliringge ishendim.
67 Before I was afflicted, I transgressed; therefore have I kept thy word.
Men azabqa uchrashtin burun yoldin azghan, Biraq hazir sözüngni tutimen.
68 Good art thou, O Lord; therefore in thy goodness teach me thine ordinances.
Sen méhribandursen, méhribanliq qilisen, Manga belgilimiliringni ögetkeysen.
69 The injustice of the proud has been multiplied against me: but I will search out thy commandments with all my heart.
Tekebburlar manga qara chaplashti; Biraq körsetmiliringge pütün qelbim bilen itaet qilimen.
70 Their heart has been curdled like milk; but I have meditated on thy law.
Ularning qelbi tuymas bolup ketti; Biraq men bolsam Tewrat-qanunungni xursenlik dep bilimen.
71 [It is] good for me that thou hast afflicted me; that I might learn thine ordinances.
Azabqa uchrighinim yaxshi boldi, Shuning bilen belgilimiliringni ögendim.
72 The law of thy mouth is better to me than thousands of gold and silver.
Men üchün aghzingdiki qanun-telim, Minglighan altun-kümüsh tenggidin ewzeldur.
73 Thy hands have made me, and fashioned me: instruct me, that I may learn thy commandments.
(Yod) Séning qolliring méni yasighan, méni mustehkemlidi; Méni yorutqaysen, emrliringni öginimen.
74 They that fear thee will see me and rejoice: for I have hoped in thy words.
Sendin eyminidighanlar méni körüp shadlinidu; Chünki men söz-kalaminggha ümid baghlap keldim.
75 I know, O Lord, that thy judgments are righteousness, and [that] thou in truthfulness hast afflicted me.
I Perwerdigar, Séning hökümliringning heqqaniy ikenlikini, Wapadarliqingdin méni azabqa salghiningni bilimen.
76 Let, I pray thee, thy mercy be to comfort me, according to thy word to thy servant.
Ah, qulunggha bergen wedeng boyiche, Özgermes muhebbiting teselliyim bolsun.
77 Let thy compassions come to me, that I may live: for thy law is my (meditation)
Méning yashishim üchün, Rehimdilliqliring yénimgha kelsun; Chünki Tewrat-qanunung méning xursenlikimdur.
78 Let the proud be ashamed; for they transgressed against me unjustly: but I will meditate in thy commandments.
Tekebburlar xijalette qalsun; Chünki ular manga yalghanchiliq bilen tetürlük qilghan; Men bolsam, körsetmiliring üstide séghinip oylinimen.
79 Let those that fear thee, and those that know thy testimonies, turn to me.
Sendin eyminidighanlar men terepke burulup kelsun; Agah-guwahliqliringni bilgenlermu shundaq bolsun.
80 Let mine heart be blameless in thine ordinances, that I may not be ashamed.
Könglüm belgilimiliringde mukemmel bolsun; Shuning bilen yerge qarap qalmaymen.
81 My soul faints for thy salvation: I have hoped in thy words.
(Kaf) Jénim nijatliqinggha telmürüp halidin kétey dewatidu; Men söz-kalaminggha ümid baghlidim.
82 Mine eyes failed [in waiting] for thy word, saying, When wilt thou comfort me?
Közüm söz-wedengge telmürüp tügishey dédi, «Sen qachanmu manga teselli bérersen» — dep.
83 For I am become as a bottle in the frost: [yet] I have not forgotten thine ordinances.
Chünki men islinip qurup ketken tulumdek boldum, Biraq belgilimiliringni untumaymen.
84 How many are the days of thy servant? when wilt thou execute judgment for me on them that persecute me?
Qulungning künliri qanche bolidu? Manga ziyankeshlik qilghanlarni qachan jazalaysen?
85 Transgressors told me [idle tales]; but not according to thy law, O Lord.
Tekebburlar manga orilarni kolighan; Bu ishlar Tewratinggha muxaliptur;
86 All thy commandments are truth; they persecuted me unjustly; help thou me.
Séning barliq emrliring ishenchliktur; Ular yolsizliq bilen méni qistimaqta; Manga yardem qilghaysen!
87 They nearly made an end of me in the earth; but I forsook not thy commandments.
Ular méni yer yüzidin yoqatqili qil qaldi; Biraq men bolsam, körsetmiliringdin waz kechmidim.
88 Quicken me according to thy mercy; so shall I keep the testimonies of thy mouth.
Özgermes muhebbiting boyiche méni janlandurghaysen, We aghzingdiki agah-guwahliqliringni tutimen.
89 Thy word, O Lord, abides in heaven for ever.
(Lamed) Menggüge, i Perwerdigar, Söz-kalaming ershlerde békitilgendur.
90 Thy truth [endures] to all generations; thou hast founded the earth, and it abides.
Séning sadaqiting dewrdin-dewrgichidur; Sen yer-zéminni muqim békitkensen, u mewjut bolup turidu.
91 The day continues by thy arrangement; for all things are thy servants.
Séning höküm-qanuniyetliring bilen bular bügünki kündimu turidu; Chünki barliq mewjudatlar Séning xizmitingdidur.
92 Were it not that thy law is my (meditation) then I should have perished in mine affliction.
Séning Tewrat-qanunung xursenlikim bolmighan bolsa, Azabimda yoqap kéter idim.
93 I will never forget thine ordinances; for with them thou hast quickened me.
Men Séning körsetmiliringni hergiz untumaymen; Chünki mushular arqiliq manga hayatliq berding;
94 I am thine, save me; for I have sought out thine ordinances.
Men Séningkidurmen, méni qutquzghaysen; Chünki men körsetmiliringni izdep keldim.
95 Sinners laid wait for me to destroy me; [but] I understood thy testimonies.
Reziller méni halak qilishni kütmekte; Biraq men agah-guwahliringni könglümde tutup oylaymen.
96 have seen an end of all perfection; [but] thy commandment is very broad.
Men hemme mukemmellikning chéki bar dep bilip yettim; Biraq Séning emr-kalaming cheksiz kengdur!
97 How I have loved thy law, O Lord! it is my meditation all the day.
(Mem) Ah, méning Tewrat-qanununggha bolghan muhebbitim neqeder chongqurdur! Kün boyi u méning séghinip oylaydighinimdur.
98 Thou hast made me wiser than mine enemies [in] thy commandment; for it is mine for ever.
Emrliring herdaim men bilen bille turghachqa, Méni düshmenlirimdin dana qilidu;
99 I have more understanding than all my teachers; for thy testimonies are my medication.
Barliq ustazlirimdin köp yorutulghanmen, Chünki agah-guwahliring séghinishimdur.
100 I understand more that the aged; because I have sought out thy commandments.
Men qérilardin köprek chüshinimen, Chünki körsetmiliringge itaet qilip keldim.
101 I have kept back my feet from every evil way, that I might keep thy words.
Söz-kalaminggha emel qilishim üchün, Ayaghlirimni hemme yaman yoldin tarttim.
102 I have not declined from thy judgments; for thou hast instructed me.
Hökümliringdin héch chiqmidim; Chünki manga ögetken Sen özüngdursen.
103 How sweet are thine oracles to my throat! more so than honey to my mouth!
Sözliring tilimgha shunche shérin tétiydu! Aghzimda heseldin tatliqtur!
104 I gain understanding by thy commandments: therefore I have hated every way of unrighteousness.
Körsetmiliringdin men yorutuldum; Shunga barliq saxta yolni öch körimen.
105 Thy law is a lamp to my feet, and a light to my paths.
(Nun) Söz-kalaming ayighim aldidiki chiragh, Yolumgha nurdur.
106 I have sworn and determined to keep the judgments of thy righteousness.
Qesem ichtim, emel qilimenki, Men heqqaniy hökümliringni tutimen.
107 I have been very greatly afflicted, O Lord: quicken me, according to thy word.
Zor azab-oqubetlerni chektim, i Perwerdigar; Söz-kalaming boyiche méni janlandurghaysen.
108 Accept, I pray thee, O Lord, the freewill-offerings of my mouth, and teach me thy judgments.
Qobul qilghaysen, i Perwerdigar, aghzimdiki xalis qurbanliqlarni, Manga hökümliringni ögetkeysen.
109 My soul is continually in thine hands; and I have not forgotten thy law.
Jénimni aliqinimda daim élip yürimen, Biraq Tewrat-qanunungni peqet untumaymen.
110 Sinners spread a snare for me; but I erred not from thy commandments.
Reziller men üchün qiltaq qurdi; Biraq körsetmiliringdin adashmidim.
111 I have inherited thy testimonies for ever; for they are the joy of my heart.
Agah-guwahliqliringni miras qilip menggüge qobul qildim; Chünki ular könglümning shadliqidur.
112 I have inclined my heart to perform thine ordinances for ever, in return [for thy mercies].
Men könglümni belgilimiliringge menggüge [emel qilishqa], Yeni axirghiche emel qilishqa mayil qildim.
113 I have hated transgressors; but I have loved thy law.
(Sameq) Ala köngüllerni öch körüp keldim; Söyginim bolsa, Tewrat-qanunungdur.
114 Thou art my helper and my supporter; I have hoped in thy words.
Sen méning dalda jayim, méning qalqanimdursen; Söz-kalaminggha ümid baghlidim.
115 Depart from me, ye evil-doers; for I will search out the commandments of my God.
Men Xudayimning emrlirige emel qilishim üchün, Mendin néri bolunglar, i rezillik qilghuchilar!
116 Uphold me according to thy word, and quicken me; and make me not ashamed of my expectation.
Yashishim üchün, Wedeng boyiche méni yöligeysen; Ümidimning aldida méni yerge qaratmighaysen.
117 Help me, and I shall be saved; and I will meditate in thine ordinances continually.
Méni qollap quwwetligeysen, shunda men aman-ésen yürimen; We belgilimiliringni herdaim qedirleymen.
118 Thou hast brought to nought all that depart from thine ordinances; for their inward thought is unrighteous.
Belgilimiliringdin azghanlarning hemmisini neziringdin saqit qilding; Chünki ularning aldamchiliqi quruqtur.
119 I have reckoned all the sinners of the earth as transgressors; therefore have I loved thy testimonies.
Sen yer yüzidiki barliq rezillerni dashqaldek shallap tazilaysen; Shunga men agah-guwahliqliringni söyimen.
120 Penetrate my flesh with thy fear; for I am afraid of thy judgments.
Etlirim Séningdin bolghan eyminishtin titreydu; Hökümliringdin qorqup yürimen.
121 I have done judgment and justice; deliver me not up to them that injure me.
(Ayin) Men durus hökümlerni we adaletni yürgüzdum; Méni ezgüchilerge tashlap qoymighaysen;
122 Receive thy servant for good: let not the proud accuse me falsely.
Öz qulung üchün yaxshiliqqa kapalet bolghaysen; Tekebburlargha méni ezgüzmigeysen.
123 Mine eyes have failed for thy salvation, and for the word of thy righteousness.
Közüm nijatliqinggha teshna bolup, Hem heqqaniyiting toghruluq wedengge telmürüp tügishey dep qaldi;
124 Deal with thy servant according to thy mercy, and teach me thine ordinances.
Özgermes muhebbiting bilen qulunggha muamile qilghaysen; Belgilimiliringni manga ögetkeysen.
125 I am thy servant; instruct me, and I shall know thy testimonies.
Men Séning qulungdurmen; Agah-guwahliqliringni bilip yétishim üchün méni yorutqaysen.
126 [It is] time for the Lord to work: they have utterly broken thy law.
Perwerdigar heriketke kélish waqti keldi! Chünki ular Tewrat-qanunungni bikar qiliwétidu.
127 Therefore have I loved thy commandments more than gold, or the topaz.
Shu sewebtin emrliringni altundin artuq söyimen, Sap altundin artuq söyimen;
128 Therefore I directed myself [according] to all thy commandments: I have hated every unjust way.
Shunga hemme ishlarni bashquridighan barliq körsetmiliringni toghra dep bilimen; Barliq saxta yolni öch körimen.
129 Thy testimonies are wonderful: therefore my soul has sought them out.
(Pé) Agah-guwahliqliring karamettur; Shunga jénim ulargha egishidu.
130 The manifestation of thy words will enlighten, and instruct the simple.
Sözliringning yéshimi nur élip kélidu; Nadanlarnimu yorutidu.
131 I opened my mouth, and drew breath: for I earnestly longed after thy commandments.
Aghzimni échip hasirap kettim, Chünki emrliringge teshna bolup keldim.
132 Look upon me and have mercy upon me, after the manner of them that love thy name.
Namingni söygenlerge bolghan aditing boyiche, Jamalingni men terepke qaritip shepqet körsetkeysen.
133 Order my steps according to thy word: and let not any iniquity have dominion over me.
Qedemlirimni sözüng bilen toghrilighaysen; Üstümge héch qebihlikni höküm sürgüzmigeysen.
134 Deliver me from the false accusation of men: so will I keep thy commandments.
Méni insanning zulumidin qutuldurghaysen, Shuning bilen Séning körsetmiliringge itaet qilimen.
135 Cause thy face to shine upon thy servant: and teach me thine ordinances.
Jamalingning nurini qulungning üstige chachturghaysen; Manga belgilimiliringni ögetkeysen.
136 Mine eyes have been bathed in streams of water, because I kept not thy law.
Közlirimdin yash ériqliri aqidu, Chünki insanlar Tewrat-qanununggha boysunmaydu.
137 Righteous art thou, O Lord, and upright are thy judgments.
(Tsade) Heqqaniydursen, i Perwerdigar; Hökümliring toghridur.
138 Thou has commanded righteousness and perfect truth, [as] thy testimonies.
Sen agah-guwahliqliringni heqqaniyliqta buyrughan; Ular tolimu ishenchliktur!
139 Thy zeal has quite wasted me: because mine enemies have forgotten thy words.
Otluq muhebbitim özümni yoqitidu, Chünki méni xar qilghuchilar sözliringge pisent qilmaydu.
140 Thy word [has been] very fully tried; and thy servant loves it.
Sözüng toluq sinap ispatlan’ghandur; Shunga qulung uni söyidu.
141 I am young and despised: [yet] I have not forgotten thine ordinances.
Men tériqtekturmen, kemsitilgenmen, Biraq körsetmiliringni untumaymen.
142 Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is truth.
Séning heqqaniyiting ebediy bir heqqaniyettur, Tewrat-qanunung heqiqettur.
143 Afflictions and distresses found me: [but] thy commandments [were] my (meditation)
Péshkellik we azab manga chirmishiwaldi; Biraq emrliring méning xursenliklirimdur.
144 Thy testimonies [are] an everlasting righteousness: instruct me, and I shall live.
Séning agah-guwahliqliringning heqqaniyliqi ebediydur; Yashighin dep, méni yorutqaysen.
145 I cried with my whole heart; hear me, O Lord: I will search out thine ordinances.
(Kof) Men pütün qelbim bilen Sanga nida qildim, i Perwerdigar; Manga jawab bergeysen; Men belgilimiliringni tutimen.
146 I cried to thee; save me, and I will keep thy testimonies.
Men Sanga nida qilimen; Méni qutquzghaysen; agah-guwahliqliringgha egishimen.
147 I arose before the dawn, and cried: I hoped in thy words.
Men tang atmay ornumdin turup peryad kötürimen; Söz-kalaminggha ümid baghlidim.
148 Mine eyes prevented the dawn, that I might meditate on thine oracles.
Wediliring üstide séghinip oylinish üchün, Tündiki jésekler almashmay turup közüm échilidu.
149 Hear my voice, O Lord, according to thy mercy; quicken me according to thy judgment.
Özgermes muhebbiting boyiche awazimni anglighaysen; I Perwerdigar, hökümliring boyiche méni janlandurghaysen.
150 They have drawn nigh who persecuted me unlawfully; and they are far removed from thy law.
Qebih niyetke egeshkenler manga yéqinlashti, Ular Tewrat-qanunungdin yiraqtur.
151 Thou art near, O Lord; and all thy ways are truth.
I Perwerdigar, Sen manga yéqin turisen; Barliq emrliring heqiqettur.
152 I have known of old concerning thy testimonies, that thou hast founded them for ever.
Uzundin béri agah-guwahliqliringdin ögendimki, Ularni menggüge inawetlik qilghansen.
153 Look upon mine affliction, and rescue me; for I have not forgotten thy law.
(Resh) Méning xar bolghinimni körgeysen, méni qutuldurghaysen; Chünki Tewrat-qanunungni untumidim.
154 Plead my cause, and ransom me: quicken me because of thy word.
Méning dewayimni sorighaysen, hemjemet bolup méni qutquzghaysen; Wedeng boyiche méni janlandurghaysen.
155 Salvation is far from sinners: for they have not searched out thine ordinances.
Nijatliq rezillerdin yiraqtur; Chünki ular belgilimiliringni izdimeydu.
156 Thy mercies, O Lord, are many: quicken me according to thy judgment.
Rehimdilliqliring köptur, i Perwerdigar; Hökümliring boyiche méni janlandurghaysen.
157 Many are they that persecute me and oppress me: [but] I have not declined from thy testimonies.
Manga ziyankeshlik qilghuchilar hem méni xar qilghuchilar köptur; Biraq agah-guwahliqliringdin héch chetnimidim.
158 I beheld men acting foolishly, and I pined away; for they kept not thine oracles.
Men asiyliq qilghuchilargha qarap yirgendim, Chünki ular sözüngni tutmaydu.
159 Behold, I have loved thy commandments, O Lord: quicken me in thy mercy.
Séning körsetmiliringni shunche söygenlikimni körgeysen; Özgermes muhebbiting boyiche méni janlandurghaysen, i Perwerdigar.
160 The beginning of thy words is truth; and all the judgments of thy righteousness [endure] for ever.
Söz-kalamingni mujessemligende andin heqiqet bolur; Séning herbir adil hökümüng ebediydur.
161 Princes persecuted me without a cause, but my heart feared because of thy words.
(Shiyn) Emirler bikardin-bikar manga ziyankeshlik qilidu; Biraq yürikim kalaming aldidila titreydu.
162 I will exult because of thine oracles, as one that finds much spoil.
Birsi zor olja tapqandek, Wedengdin xushallinimen.
163 I hate and abhor unrighteousness; but I love thy law.
Saxtiliqtin nepretlinip yirginimen; Söyginim Tewrat-qanunungdur.
164 Seven times in a day have I praised thee because of the judgments of thy righteousness.
Heqqaniy hökümliring tüpeylidin, Künde yette qétim Séni medhiyileymen.
165 Great peace have they that love thy law: and there is no stumbling-block to them.
Tewratingni söygenlerning zor xatirjemliki bar; Héch nerse ularni putliyalmas.
166 I waited for thy salvation, O Lord, and have loved thy commandments.
Men nijatliqinggha ümid baghlap küttüm, i Perwerdigar, Emrliringge emel qilip.
167 My soul has kept thy testimonies, and loved them exceedingly.
Jénim agah-guwahliqliringgha egishidu, Ularni intayin söyimen.
168 I have kept thy commandments and thy testimonies; for all my ways are before thee, O Lord.
Barliq yollirim aldingda bolghach, Körsetmiliring hem agah-guwahliqliringgha egishimen.
169 Let my supplication come near before thee, o Lord; instruct me according to thine oracle.
(Taw) Méning peryadim aldinggha yéqin kelsun, i Perwerdigar; Kalaming boyiche méni yorutqaysen.
170 Let my petition come in before thee, O Lord; deliver me according to thine oracle.
Yélinishim aldinggha kelsun; Wedeng boyiche méni qutuldurghaysen.
171 Let my lips utter a hymn, when thou shalt have taught me thine ordinances.
Manga belgilimiliringni ögitishing üchün, Lewlirimdin medhiyiler urghup chiqidu.
172 Let my tongue utter thine oracles; for all thy commandments are righteous.
Tilim sözüngni küylep naxsha éytidu, Chünki emrliringning hemmisi heqqaniydur.
173 Let thine hand be [prompt] to save me; for I have chosen thy commandments.
Qolung manga yardemge teyyar bolsun; Chünki men körsetmiliringni talliwaldim.
174 I have longed after thy salvation, O Lord; and thy law is my (meditation)
Men nijatliqinggha telmürüp teshna bolup keldim, i Perwerdigar; Séning Tewrating méning xursenlikimdur.
175 My soul shall live, and shall praise thee; and thy judgments shall help me.
Jénim yashisun, u Séni medhiyileydu, Séning hökümliring manga yardem qilsun.
176 I have gone astray like a lost sheep; seek thy servant; for I have not forgotten thy commandments.
Men yoldin adashqan qoydek temtirep qaldim; Qulungni izdigeysen; Chünki emrliringni untup qalghinim yoq.