< Psalms 119 >
1 Alleluia. Blessed are the blameless in the way, who walk in the law of the Lord.
Wohl denen, deren Wandel unsträflich ist, die einhergehn im Gesetz des HERRN!
2 Blessed are they that search out his testimonies: they will diligently seek him with the whole heart.
Wohl denen, die seine Zeugnisse beobachten, die mit ganzem Herzen ihn suchen,
3 For they that work iniquity have not walked in his ways.
die auch kein Unrecht verüben, sondern auf seinen Wegen gehen!
4 Thou hast commanded [us] diligently to keep thy precepts.
Du selbst hast deine Befehle erlassen, daß man sie sorglich befolge.
5 O that my ways were directed to keep thine ordinances.
Ach möchte doch mein Wandel fest sein in der Befolgung deiner Satzungen!
6 Then shall I not be ashamed, when I have respect to all thy commandments.
Dann werde ich nicht beschämt sein, wenn ich alle deine Gebote vor Augen habe.
7 I will give thee thanks with uprightness of heart, when I have learnt the judgments of thy righteousness.
Ich will dir aufrichtigen Herzens danken, indem ich die Rechte deiner Gerechtigkeit lerne.
8 I will keep thine ordinances: O forsake me not greatly.
Deine Satzungen will ich halten: verlaß mich nicht ganz und gar!
9 Wherewith shall a young man direct his way? by keeping thy words.
Wie wird ein Jüngling seinen Wandel rein gestalten? Wenn er ihn führt nach deinem Wort.
10 With my whole heart have I diligently sought thee: cast me not away from thy commandments.
Mit ganzem Herzen suche ich dich: laß mich von deinen Geboten nicht abirren!
11 I have hidden thine oracles in my heart, that I might not sin against thee.
In meinem Herzen wahre ich dein Wort, um mich nicht gegen dich zu verfehlen.
12 Blessed art thou, O Lord: teach me thine ordinances.
Gepriesen seist du, o HERR: lehre mich deine Satzungen!
13 With my lips have I declared all the judgments of thy mouth.
Mit meinen Lippen zähle ich her alle Rechte deines Mundes.
14 I have delighted in the way of thy testimonies, [as much] as in all riches.
An dem Wege deiner Zeugnisse habe ich Freude wie über irgendwelchen Reichtum.
15 I will meditate on thy commandments, and consider thy ways.
Über deine Befehle will ich sinnen und achten auf deine Pfade.
16 I will meditate on thine ordinances: I will not forget thy words.
An deinen Satzungen habe ich meine Lust, will deine Worte nicht vergessen.
17 Render a recompense to thy servant: [so] shall I live, and keep thy words.
Tu Gutes an deinem Knecht, auf daß ich leben bleibe, so will ich deine Worte befolgen.
18 Unveil thou mine eyes, and I shall perceive wondrous things of thy law.
Öffne mir die Augen, daß ich klar erkenne die Wunder in deinem Gesetz.
19 I am a stranger in the earth: hide not thy commandments from me.
Ich bin nur ein Gast auf Erden: verbirg deine Gebote nicht vor mir.
20 My soul has longed exceedingly for thy judgments at all times.
Meine Seele verzehrt sich vor Sehnsucht nach deinen Rechten allezeit.
21 Thou has rebuked the proud: cursed are they that turn aside from thy commandments.
Gedroht hast du den Stolzen; verflucht sind, die von deinen Geboten abweichen.
22 Remove from me reproach and contempt; for I have sought out thy testimonies.
Wälze Schmach und Verachtung von mir ab, denn ich beobachte deine Zeugnisse.
23 For princes sat and spoke against me: but thy servant was meditating on thine ordinances.
Mögen auch Fürsten sitzen und wider mich beraten: dein Knecht sinnt doch über deine Satzungen nach.
24 For thy testimonies are my (meditation) and thine ordinances are my counsellors.
Ja, deine Zeugnisse sind meine Freude, meine Ratgeber sind sie.
25 My soul has cleaved to the ground; quicken thou me according to thy word.
Mein Mut ist in den Staub gesunken: belebe mich wieder nach deinem Wort.
26 I declared my ways, and thou didst hear me: teach me thine ordinances.
Ich habe dir meine Lage geschildert, da hast du mich erhört: lehre mich deine Satzungen.
27 Instruct me in the way of thine ordinances; and I will meditate on thy wondrous works.
Laß mich den Weg verstehn, den deine Befehle gebieten, so will ich sinnen über deine Wunder.
28 My soul has slumbered for sorrow; strengthen thou me with thy words.
Mein Herz zerfließt vor Kummer in Tränen; richte mich auf nach deinen Worten.
29 Remove from me the way of iniquity; and be merciful to me by thy law.
Den Weg der Lüge halte fern von mir, doch begnade mich mit deinem Gesetz!
30 I have chosen the way of truth; and have not forgotten thy judgments.
Den Weg der Treue habe ich erwählt, deine Rechte unanstößig befunden.
31 I have cleaved to thy testimonies, O Lord; put me not to shame.
Ich halte fest an deinen Zeugnissen: HERR, laß mich nicht zuschanden werden!
32 I ran the way of thy commandments, when thou didst enlarge my heart.
Den Weg deiner Gebote will ich laufen, denn du machst mir weit das Herz.
33 Teach me, O Lord, the way of thine ordinances, and I will seek it out continually.
Lehre mich, HERR, den Weg deiner Satzungen, so will ich ihn innehalten bis ans Ende.
34 Instruct me, and I will search out thy law, and will keep it with my whole heart.
Verleihe mir Einsicht, damit ich deine Weisung beachte und sie mit ganzem Herzen befolge.
35 Guide me in the path of thy commandments; for I have delighted in it.
Laß mich wandeln auf dem Pfade deiner Gebote, denn an diesem habe ich meine Freude.
36 Incline mine heart to thy testimonies, and not to covetousness.
Neige mein Herz deinen Zeugnissen zu und nicht zur Gewinnsucht.
37 Turn away mine eyes that I may not behold vanity: quicken thou me in thy way.
Wende meine Augen ab, daß sie nicht nach Eitlem schauen; belebe mich auf deinen Wegen.
38 Confirm thine oracle to thy servant, that he may fear thee.
Erfülle an deinem Knechte deine Verheißung, die darauf abzielt, daß man dich fürchte.
39 Take away my reproach which I have feared: for thy judgments are good.
Wende ab meine Schmach, vor der mir graut; denn deine Rechte sind heilsam.
40 Behold, I have desired thy commandments: quicken me in thy righteousness.
Fürwahr, ich sehne mich nach deinen Befehlen: belebe mich durch deine Gerechtigkeit!
41 And let thy mercy come upon me, O Lord; [even] thy salvation, according to thy word.
Laß deine Gnadenerweise mir widerfahren, o HERR, deine Hilfe nach deinem Wort,
42 And [so] I shall render an answer to them that reproach me: for I have trusted in thy words.
daß ich dem, der mich schmäht, zu antworten weiß; denn ich verlasse mich auf dein Wort.
43 And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in thy judgments. So shall I keep thy law continually, for ever and ever.
Und entzieh meinem Munde nicht ganz das Wort der Wahrheit; denn ich harre auf deine Rechte.
Und befolgen will ich dein Gesetz beständig, immer und ewiglich;
45 I walked also at large: for I sought out thy commandments.
so werde ich wandeln auf freier Bahn; denn ich habe mich stets um deine Befehle gekümmert;
46 And I spoke of thy testimonies before kings, and was not ashamed.
und ich will von deinen Zeugnissen reden vor Königen, ohne mich zu scheuen;
47 And I meditated on thy commandments, which I loved exceedingly.
denn ich habe meine Freude an deinen Geboten, die mir lieb sind,
48 And I lifted up my hands to thy commandments which I loved; and I meditated in thine ordinances.
und hebe meine Hände auf zu deinen Geboten, [die mir lieb sind, ] will über deine Satzungen sinnen.
49 Remember thy words to thy servant, wherein thou hast made me hope.
Halte deinem Knecht getreulich dein Wort, auf das du mich hast hoffen lassen!
50 This has comforted me in mine affliction: for thine oracle has quickened me.
Das ist mein Trost in meinem Elend, daß dein Wort mich neu belebt hat.
51 The proud have transgressed exceedingly; but I swerved not from thy law.
Die Übermüt’gen verspotten mich maßlos, doch ich bin von deinem Gesetz nicht abgewichen.
52 I remembered thy judgments of old, O Lord; and was comforted.
Gedenke ich deiner Rechte aus der Vorzeit, so fühle ich mich, o HERR, getröstet.
53 Despair took hold upon me, because of the sinners who forsake thy law.
Heißer Zorn erfaßt mich wegen der Gottlosen, die dein Gesetz verlassen haben.
54 Thine ordinances were my songs in the place of my sojourning.
Deine Satzungen sind mir zu Lobgesängen geworden im Hause meiner Pilgerschaft.
55 I remembered thy name, O Lord, in the night, and kept thy law.
In der Nacht sogar gedenke ich deines Namens, o HERR, und befolge dein Gesetz.
56 This I had, because I diligently sought thine ordinances.
Das ist mir zuteil geworden, daß ich deine Befehle befolgt habe.
57 Thou art my portion, O Lord: I said that I would keep thy law.
Meine Aufgabe ist, o HERR, ich bekenne es, deine Worte zu befolgen.
58 I besought thy favour with my whole heart: have mercy upon me according to thy word.
Von ganzem Herzen fleh’ ich dich an: »Sei mir gnädig nach deiner Verheißung!«
59 I thought on thy ways, and turned my feet to thy testimonies.
Ich habe über meine Wege nachgedacht und lenke (daher) meine Schritte zu deinen Zeugnissen zurück.
60 I prepared myself, (and was not terrified, ) to keep thy commandments.
Ich eile und säume nicht, deine Gebote zu befolgen.
61 The snares of sinners entangled me: but I forgot not thy law.
Die Fallstricke der Gottlosen umringen mich; dennoch vergesse ich dein Gesetz nicht.
62 At midnight I arose, to give thanks to thee for the judgments of thy righteousness.
In der Mitte der Nacht stehe ich auf, um dir zu danken für die Verordnungen deiner Gerechtigkeit.
63 I am a companion of all them that fear thee, and of them that keep thy commandments.
Befreundet bin ich mit allen, die dich fürchten, und mit denen, die deine Befehle befolgen.
64 O Lord, the earth is full of thy mercy: teach me thine ordinances.
Deiner Gnade, o HERR, ist die Erde voll: lehre mich deine Satzungen!
65 Thou hast wrought kindly with thy servant, o Lord, according to thy word.
Gutes hast du an deinem Knechte getan, o HERR, nach deiner Verheißung.
66 Teach me kindness, and instruction, and knowledge: for I have believed thy commandments.
Rechte Einsicht und Erkenntnis lehre mich, denn ich vertraue auf deine Gebote.
67 Before I was afflicted, I transgressed; therefore have I kept thy word.
Bevor ich gedemütigt wurde, ging ich irre; jetzt aber beobachte ich dein Wort.
68 Good art thou, O Lord; therefore in thy goodness teach me thine ordinances.
Du bist gütig und erweisest Gutes: lehre mich deine Satzungen!
69 The injustice of the proud has been multiplied against me: but I will search out thy commandments with all my heart.
Lügen haben die Stolzen gegen mich erdichtet, ich aber befolge deine Befehle mit ganzem Herzen.
70 Their heart has been curdled like milk; but I have meditated on thy law.
Unempfindlich wie von Fett ist ihr Herz, ich aber habe Freude an deinem Gesetz.
71 [It is] good for me that thou hast afflicted me; that I might learn thine ordinances.
Gut war’s für mich, daß ich gedemütigt wurde, damit ich deine Satzungen lernte.
72 The law of thy mouth is better to me than thousands of gold and silver.
Die Weisung deines Mundes ist mir lieber als Tausende von Gold- und Silberstücken.
73 Thy hands have made me, and fashioned me: instruct me, that I may learn thy commandments.
Deine Hände haben mich geschaffen und gebildet: verleihe mir nun auch Einsicht, daß ich deine Gebote lerne!
74 They that fear thee will see me and rejoice: for I have hoped in thy words.
Die dich fürchten, werden mich sehen und sich freun; denn ich habe auf dein Wort geharrt.
75 I know, O Lord, that thy judgments are righteousness, and [that] thou in truthfulness hast afflicted me.
Ich weiß, o HERR, daß deine Gerichte gerecht sind und du mich in Treue gedemütigt hast.
76 Let, I pray thee, thy mercy be to comfort me, according to thy word to thy servant.
Laß doch deine Gnade mir Trost gewähren, wie du deinem Knechte verheißen hast!
77 Let thy compassions come to me, that I may live: for thy law is my (meditation)
Laß mir dein Erbarmen widerfahren, daß ich auflebe, denn dein Gesetz ist meine Lust.
78 Let the proud be ashamed; for they transgressed against me unjustly: but I will meditate in thy commandments.
Laß die Stolzen zuschanden werden, weil sie ohne Grund mich niederdrücken; ich aber sinne über deine Befehle.
79 Let those that fear thee, and those that know thy testimonies, turn to me.
Laß mir sich zuwenden, die dich fürchten und die deine Zeugnisse anerkennen!
80 Let mine heart be blameless in thine ordinances, that I may not be ashamed.
Mein Herz halte treu an deinen Satzungen fest, auf daß ich nicht zuschanden werde.
81 My soul faints for thy salvation: I have hoped in thy words.
Meine Seele schmachtet nach deiner Hilfe: ich harre auf dein Wort.
82 Mine eyes failed [in waiting] for thy word, saying, When wilt thou comfort me?
Meine Augen schmachten nach deiner Verheißung, indem ich frage: »Wann wirst du mich trösten?«
83 For I am become as a bottle in the frost: [yet] I have not forgotten thine ordinances.
Bin ich auch wie ein Schlauch im Rauch geworden, hab’ ich doch deine Satzungen nicht vergessen.
84 How many are the days of thy servant? when wilt thou execute judgment for me on them that persecute me?
Wie viele sind noch der Lebenstage deines Knechts? Wann hältst du Gericht über meine Verfolger?
85 Transgressors told me [idle tales]; but not according to thy law, O Lord.
Übermütige haben mir Gruben gegraben, sie, die sich nicht nach deinem Gesetz verhalten.
86 All thy commandments are truth; they persecuted me unjustly; help thou me.
Alle deine Gebote sind Wahrheit; mit Lüge verfolgt man mich: so hilf mir!
87 They nearly made an end of me in the earth; but I forsook not thy commandments.
Fast hätten sie mich im Lande umgebracht; doch ich verlasse deine Befehle nicht.
88 Quicken me according to thy mercy; so shall I keep the testimonies of thy mouth.
Nach deiner Gnade erhalte mich am Leben, so will ich das Zeugnis deines Mundes befolgen.
89 Thy word, O Lord, abides in heaven for ever.
Auf ewige Zeit, o HERR, steht fest dein Wort im Himmel.
90 Thy truth [endures] to all generations; thou hast founded the earth, and it abides.
Von Geschlecht zu Geschlecht währt deine Treue; du hast die Erde festgestellt, und sie steht;
91 The day continues by thy arrangement; for all things are thy servants.
nach deinen Verordnungen stehn sie noch heute, denn alle Dinge sind dir dienstbar.
92 Were it not that thy law is my (meditation) then I should have perished in mine affliction.
Wäre dein Gesetz nicht meine Freude gewesen, so wär’ ich in meinem Elend vergangen.
93 I will never forget thine ordinances; for with them thou hast quickened me.
Niemals will ich deine Befehle vergessen, denn durch sie hast du mich neu belebt.
94 I am thine, save me; for I have sought out thine ordinances.
Dein bin ich: hilf mir! Denn ich beachte deine Verordnungen.
95 Sinners laid wait for me to destroy me; [but] I understood thy testimonies.
Gottlose lauern mir auf, um mich umzubringen, ich aber achte auf deine Zeugnisse.
96 have seen an end of all perfection; [but] thy commandment is very broad.
Von allem Vollkomm’nen habe ich eine Grenze gesehn; doch dein Gebot ist völlig unbeschränkt.
97 How I have loved thy law, O Lord! it is my meditation all the day.
Wie habe ich dein Gesetz so lieb! Den ganzen Tag ist es mein Sinnen.
98 Thou hast made me wiser than mine enemies [in] thy commandment; for it is mine for ever.
Weiser, als meine Feinde sind, machen mich deine Gebote, denn mein sind sie für immer.
99 I have more understanding than all my teachers; for thy testimonies are my medication.
Verständiger bin ich als alle meine Lehrer, denn deine Zeugnisse sind mein Sinnen.
100 I understand more that the aged; because I have sought out thy commandments.
Mehr Einsicht besitz’ ich als die Greise; denn ich beobachte deine Befehle.
101 I have kept back my feet from every evil way, that I might keep thy words.
Von jedem bösen Pfade halte ich meinen Fuß fern, um dein Wort zu befolgen.
102 I have not declined from thy judgments; for thou hast instructed me.
Von deinen Rechten weiche ich nicht ab, denn du hast mich belehrt.
103 How sweet are thine oracles to my throat! more so than honey to my mouth!
Wie süß sind deine Worte meinem Gaumen, süßer als Honig meinem Munde!
104 I gain understanding by thy commandments: therefore I have hated every way of unrighteousness.
Aus deinen Befehlen gewinne ich Einsicht; darum hasse ich jeglichen Lügenpfad.
105 Thy law is a lamp to my feet, and a light to my paths.
Dein Wort ist meines Fußes Leuchte und ein Licht auf meinem Wege.
106 I have sworn and determined to keep the judgments of thy righteousness.
Ich habe geschworen und den Vorsatz gefaßt, den Verordnungen deiner Gerechtigkeit treu zu bleiben.
107 I have been very greatly afflicted, O Lord: quicken me, according to thy word.
Ich bin gar tief gebeugt: o HERR, belebe mich wieder nach deiner Verheißung!
108 Accept, I pray thee, O Lord, the freewill-offerings of my mouth, and teach me thy judgments.
Laß, HERR, dir gefallen die willigen Opfer meines Mundes und lehre mich deine Rechte!
109 My soul is continually in thine hands; and I have not forgotten thy law.
Ich schwebe beständig in Todesgefahr, doch dein Gesetz vergesse ich nicht.
110 Sinners spread a snare for me; but I erred not from thy commandments.
Die Gottlosen haben mir Schlingen gelegt, aber von deinen Befehlen irre ich nicht ab.
111 I have inherited thy testimonies for ever; for they are the joy of my heart.
Deine Zeugnisse sind mein ewiger Erbbesitz, denn sie sind die Wonne meines Herzens.
112 I have inclined my heart to perform thine ordinances for ever, in return [for thy mercies].
Ich neige mein Herz dazu, deine Satzungen zu erfüllen immerdar bis ans Ende.
113 I have hated transgressors; but I have loved thy law.
Die Doppelherzigen hasse ich, aber dein Gesetz ist mir lieb.
114 Thou art my helper and my supporter; I have hoped in thy words.
Mein Schirm und Schild bist du; auf dein Wort harre ich.
115 Depart from me, ye evil-doers; for I will search out the commandments of my God.
Weicht von mir, ihr Übeltäter! Ich will die Gebote meines Gottes halten.
116 Uphold me according to thy word, and quicken me; and make me not ashamed of my expectation.
Stütze mich nach deiner Verheißung, daß ich lebe, und laß mich nicht in meiner Hoffnung getäuscht werden!
117 Help me, and I shall be saved; and I will meditate in thine ordinances continually.
Stärke mich, auf daß ich Heil erlange, und laß mich stets auf deine Satzungen achten!
118 Thou hast brought to nought all that depart from thine ordinances; for their inward thought is unrighteous.
Du verwirfst alle, die von deinen Satzungen abirren; denn erfolglos ist ihre Täuschung.
119 I have reckoned all the sinners of the earth as transgressors; therefore have I loved thy testimonies.
Wie Schlacken räumst du alle Gottlosen des Landes hinweg; darum liebe ich deine Zeugnisse.
120 Penetrate my flesh with thy fear; for I am afraid of thy judgments.
Aus Furcht vor dir schaudert mein Leib, und mir ist bange vor deinen Gerichten.
121 I have done judgment and justice; deliver me not up to them that injure me.
Ich habe Recht und Gerechtigkeit geübt: gib mich nicht meinen Bedrückern preis!
122 Receive thy servant for good: let not the proud accuse me falsely.
Tritt für deinen Knecht zu seinem Heile ein, laß die Stolzen mir nicht Gewalt antun!
123 Mine eyes have failed for thy salvation, and for the word of thy righteousness.
Meine Augen schmachten nach deiner Rettung und nach der Bestätigung deiner Gerechtigkeit.
124 Deal with thy servant according to thy mercy, and teach me thine ordinances.
Verfahre mit deinem Knecht nach deiner Gnade und lehre mich deine Satzungen!
125 I am thy servant; instruct me, and I shall know thy testimonies.
Dein Knecht bin ich, verleihe mir Einsicht, damit ich deine Zeugnisse verstehen lerne.
126 [It is] time for the Lord to work: they have utterly broken thy law.
Zeit ist’s für den HERRN, zu handeln: sie haben ja dein Gesetz gebrochen.
127 Therefore have I loved thy commandments more than gold, or the topaz.
Darum liebe ich deine Gebote mehr als Gold und als Feingold.
128 Therefore I directed myself [according] to all thy commandments: I have hated every unjust way.
Darum schätze ich alle deine Befehle als richtig; jeder Lügenpfad ist mir verhaßt.
129 Thy testimonies are wonderful: therefore my soul has sought them out.
Wunderwerke sind deine Zeugnisse; darum hält mein Herz an ihnen fest.
130 The manifestation of thy words will enlighten, and instruct the simple.
Die Erschließung deiner Worte erleuchtet, verleiht den Einfältigen Einsicht.
131 I opened my mouth, and drew breath: for I earnestly longed after thy commandments.
Ich tue meinen Mund weit auf und lechze, denn mich verlangt nach deinen Geboten.
132 Look upon me and have mercy upon me, after the manner of them that love thy name.
Wende dich zu mir und sei mir gnädig, wie es recht ist bei denen, die deinen Namen lieben!
133 Order my steps according to thy word: and let not any iniquity have dominion over me.
Laß meine Schritte fest sein durch dein Wort und laß nichts Trügerisches über mich herrschen.
134 Deliver me from the false accusation of men: so will I keep thy commandments.
Erlöse mich von der Bedrückung der Menschen, so will ich deine Befehle befolgen.
135 Cause thy face to shine upon thy servant: and teach me thine ordinances.
Laß dein Angesicht leuchten gegen deinen Knecht und lehre mich deine Satzungen.
136 Mine eyes have been bathed in streams of water, because I kept not thy law.
Tränenströme rinnen aus meinen Augen, weil viele dein Gesetz nicht befolgen.
137 Righteous art thou, O Lord, and upright are thy judgments.
Gerecht bist du, o HERR, und richtig sind deine Rechte.
138 Thou has commanded righteousness and perfect truth, [as] thy testimonies.
In Gerechtigkeit hast du deine Zeugnisse verordnet und in unerschütterlicher Treue.
139 Thy zeal has quite wasted me: because mine enemies have forgotten thy words.
Mich verzehrt mein Eifer, weil meine Gegner deine Worte vergessen.
140 Thy word [has been] very fully tried; and thy servant loves it.
Dein Wort ist wohlgeläutert, und dein Knecht hat es lieb.
141 I am young and despised: [yet] I have not forgotten thine ordinances.
Gering bin ich und verachtet, doch deine Befehle vergesse ich nicht.
142 Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is truth.
Deine Gerechtigkeit ist ewige Gerechtigkeit, und dein Gesetz ist Wahrheit.
143 Afflictions and distresses found me: [but] thy commandments [were] my (meditation)
Wenn Leiden und Not mich getroffen haben, sind deine Gebote dennoch meine Freude.
144 Thy testimonies [are] an everlasting righteousness: instruct me, and I shall live.
Deine Zeugnisse bleiben immerdar gerecht: verleihe mir Verständnis, so werde ich leben.
145 I cried with my whole heart; hear me, O Lord: I will search out thine ordinances.
Ich rufe von ganzem Herzen: »Erhöre mich, HERR!« Deine Satzungen will ich beobachten.
146 I cried to thee; save me, and I will keep thy testimonies.
Ich rufe zu dir: »Hilf mir! So will ich deine Zeugnisse beobachten.«
147 I arose before the dawn, and cried: I hoped in thy words.
Früh bin ich auf vor Tagesanbruch und flehe laut; auf dein Wort harre ich.
148 Mine eyes prevented the dawn, that I might meditate on thine oracles.
Meine Augen wachen die ganze Nacht hindurch, um über dein Wort nachzusinnen.
149 Hear my voice, O Lord, according to thy mercy; quicken me according to thy judgment.
Höre meine Stimme nach deiner Gnade! O HERR, nach deinen Rechten laß mich aufleben!
150 They have drawn nigh who persecuted me unlawfully; and they are far removed from thy law.
Mir haben sich Leute genaht, die der Arglist frönen: von deinem Gesetz sind sie fern;
151 Thou art near, O Lord; and all thy ways are truth.
doch du bist mir nahe, o HERR, und alle deine Gebote sind Wahrheit.
152 I have known of old concerning thy testimonies, that thou hast founded them for ever.
Längst weiß ich aus deinen Zeugnissen, daß du sie für ewig festgestellt hast.
153 Look upon mine affliction, and rescue me; for I have not forgotten thy law.
Sieh mein Elend an und errette mich! Denn dein Gesetz vergesse ich nicht.
154 Plead my cause, and ransom me: quicken me because of thy word.
Führe meine Sache und erlöse mich, schenke mir neues Leben nach deiner Verheißung!
155 Salvation is far from sinners: for they have not searched out thine ordinances.
Den Gottlosen bleibt die Hilfe fern, denn sie kümmern sich nicht um deine Satzungen.
156 Thy mercies, O Lord, are many: quicken me according to thy judgment.
Deine Barmherzigkeit ist groß, o HERR: nach deinen Rechten belebe mich wieder!
157 Many are they that persecute me and oppress me: [but] I have not declined from thy testimonies.
Groß ist meiner Verfolger und Gegner Zahl, doch von deinen Zeugnissen geh’ ich nicht ab.
158 I beheld men acting foolishly, and I pined away; for they kept not thine oracles.
Wenn ich Treulose sehe, so fühle ich Abscheu, weil sie dein Wort nicht befolgen.
159 Behold, I have loved thy commandments, O Lord: quicken me in thy mercy.
Sieh her, ich liebe deine Befehle: HERR, schenke mir neues Leben nach deiner Gnade!
160 The beginning of thy words is truth; and all the judgments of thy righteousness [endure] for ever.
Der ganze Inhalt deines Wortes ist Wahrheit, und ewig gilt jede Verordnung deiner Gerechtigkeit.
161 Princes persecuted me without a cause, but my heart feared because of thy words.
Fürsten haben mich ohne Ursach’ verfolgt; doch nur vor deinen Worten erbebt mein Herz.
162 I will exult because of thine oracles, as one that finds much spoil.
Ich freue mich über dein Wort wie einer, der große Beute gewinnt.
163 I hate and abhor unrighteousness; but I love thy law.
Lügen hasse und verabscheue ich, aber dein Gesetz ist mir lieb.
164 Seven times in a day have I praised thee because of the judgments of thy righteousness.
Siebenmal täglich preise ich dich um der Verordnungen deiner Gerechtigkeit willen.
165 Great peace have they that love thy law: and there is no stumbling-block to them.
Frieden in Fülle erlangen die Freunde deines Gesetzes, denn es gibt für sie kein Straucheln.
166 I waited for thy salvation, O Lord, and have loved thy commandments.
Ich hoffe auf deine Rettung, o HERR, denn ich habe deine Gebote gehalten.
167 My soul has kept thy testimonies, and loved them exceedingly.
Mein Herz befolgt deine Zeugnisse, und ich habe sie aufrichtig lieb.
168 I have kept thy commandments and thy testimonies; for all my ways are before thee, O Lord.
Ich befolge deine Befehle und Zeugnisse; denn alle meine Wege sind dir bekannt.
169 Let my supplication come near before thee, o Lord; instruct me according to thine oracle.
Laß mein lautes Flehen zu dir dringen, o HERR; verleih mir Verständnis für dein Wort!
170 Let my petition come in before thee, O Lord; deliver me according to thine oracle.
Laß mein Beten vor dich kommen: errette mich nach deiner Verheißung!
171 Let my lips utter a hymn, when thou shalt have taught me thine ordinances.
Meine Lippen sollen Lobpreis sprudeln lassen, weil du mich deine Satzungen lehrst.
172 Let my tongue utter thine oracles; for all thy commandments are righteous.
Meine Zunge soll von deinem Worte singen; denn alle deine Gebote sind gerecht.
173 Let thine hand be [prompt] to save me; for I have chosen thy commandments.
Laß deine Hand bereit sein, mir zu helfen, denn deine Befehle hab’ ich (zu Führern) erwählt.
174 I have longed after thy salvation, O Lord; and thy law is my (meditation)
Ich sehne mich nach deiner Hilfe, o HERR, und dein Gesetz ist meine Freude.
175 My soul shall live, and shall praise thee; and thy judgments shall help me.
Laß meine Seele leben, daß sie dich preise, und deine Rechte mögen mir helfen!
176 I have gone astray like a lost sheep; seek thy servant; for I have not forgotten thy commandments.
Geh ich irre wie ein verlorenes Schaf, so suche deinen Knecht! Denn deine Gebote habe ich nicht vergessen.