< Proverbs 1 >
1 The Proverbs of Solomon son of David, who reigned in Israel;
(Dies sind) die Sprüche Salomos, des Sohnes Davids, des Königs von Israel:
2 to know wisdom and instruction, and to perceive words of understanding;
damit man Weisheit und Zucht lernt, Verständnis gewinnt für verständige Reden,
3 to receive also hard saying, and to understand true justice, and [how] to direct judgment;
damit man Zucht erlangt, welche Besonnenheit verleiht, Gerechtigkeit, Sittlichkeit und Ehrenhaftigkeit,
4 that he might give subtlety to the simple, and to the young man discernment and understanding.
damit den Unerfahrenen Klugheit zuteil wird, den Jünglingen Erkenntnis und Lebenskunst.
5 For by the hearing of these a wise man will be wiser, and man of understanding will gain direction;
Auch der Weise möge sie vernehmen, um an Wissen zuzunehmen, und der Verständige möge sich (durch sie) Lebensklugheit aneignen,
6 and will understand a parable, and a dark speech; the saying of the wise also, and riddles.
um Sinnsprüche und bildliche Rede zu verstehen, die Worte der Weisen und ihre Rätsel.
7 The fear of the Lord is the beginning of wisdom; and [there is] good understanding to all that practise it: and piety toward God is the beginning of discernment; but the ungodly will set at nought wisdom and instruction.
Die Furcht des HERRN ist der Anfang der Erkenntnis; die Toren verachten Weisheit und Zucht.
8 Hear, [my] son, the instruction of thy father, and reject not the rules of thy mother.
Höre, mein Sohn, auf die Belehrung deines Vaters und achte nicht gering die Unterweisung deiner Mutter!
9 For thou shalt receive for thine head a crown of graces, and a chain of gold round thy neck.
Denn sie sind ein schöner Kranz für dein Haupt und eine Schmuckkette für deinen Hals.
10 [My] son, let not ungodly men lead thee astray, neither consent thou [to them].
Mein Sohn, wenn Sünder dich locken, so willige nicht ein.
11 If they should exhort thee, saying, Come with us, partake in blood, and let us unjustly hide the just man in the earth:
Wenn sie zu dir sagen: »Komm mit uns! Wir wollen auf Bluttaten ausgehen, dem Unschuldigen ohne Ursache auflauern!
12 and let us swallow him alive, as Hades [would], and remove the memorial of him from the earth: (Sheol )
Wir wollen sie verschlingen wie das Totenreich, lebendig und mit Haut und Haaren, wie solche, die in die Grube hinabgefahren sind! (Sheol )
13 let us seize on his valuable property, and let us fill our houses with spoils:
Allerlei kostbares Gut wollen wir gewinnen, wollen unsere Häuser mit Raub anfüllen!
14 but do thou cast in thy lot with us, and let us all provide a common purse, and let us have one pouch:
Du sollst gleichen Anteil mit uns haben: wir wollen alle eine gemeinsame Kasse haben!«
15 go not in the way with them, but turn aside thy foot from their paths:
Mein Sohn, schließe dich ihnen auf ihren Wegen nicht an, halte deinen Fuß von ihrem Pfade zurück!
16 [For their feet run to do evil, and are swift to shed blood. ]
Denn ihre Füße laufen dem Bösen zu und haben Eile, Blut zu vergießen.
17 for nets are not without cause spread for birds.
Denn vergeblich ist das Netz ausgebreitet vor den Augen des gesamten Vogelvolkes;
18 For they that are concerned in murder store up evils for themselves; and the overthrow of transgressors is evil.
vielmehr machen sie Anschläge gegen ihr eigenes Blut, stellen ihrem eigenen Leben nach.
19 These are the ways of all that perform lawless deeds; for by ungodliness they destroy their own life.
So ergeht es (schließlich) allen, die nach unrechtem Gewinn trachten: dieses (Trachten) kostet seinem Besitzer das (eigene) Leben.
20 Wisdom sings aloud in passages, and in the broad places speaks boldly.
Die Weisheit erhebt ihren Ruf laut auf der Straße, läßt ihre Stimme auf den Märkten erschallen;
21 And she makes proclamation on the top of the walls, and sits by the gates of princes; and at the gates of the city boldly says,
an der Ecke lärmerfüllter Straßen predigt sie; in den Eingängen der Stadttore, in der ganzen Stadt hält sie ihre Reden:
22 So long as the simple cleave to justice, they shall not be ashamed: but the foolish being lovers of haughtiness, having become ungodly have hated knowledge, and are become subject to reproofs.
»Wie lange noch wollt ihr Einfältigen die Einfältigkeit lieben und ihr Spötter Gefallen am Spotten finden und ihr Toren Erkenntnis hassen?
23 Behold, I will bring forth to you the utterance of my breath, and I will instruct you in my speech.
Wendet euch meiner Zurechtweisung zu! Seht, ich will euch meinen Geist hervorströmen lassen, will euch meine Worte kundtun.
24 Since I called, and ye did not hearken; and I spoke at length, and ye gave no heed;
Weil ich gerufen habe und ihr mich abgewiesen habt, weil ich mit der Hand gewinkt habe und niemand darauf geachtet hat,
25 but ye set at nought my counsels, and disregarded my reproofs;
ihr vielmehr jeden Ratschlag von mir verworfen und auf meine Zurechtweisung nichts gegeben habt:
26 therefore I also will laugh at your destruction; and I will rejoice against [you] when ruin comes upon you:
so will auch ich bei eurem Unglück lachen, will spotten, wenn der Schrecken über euch kommt,
27 yea when dismay suddenly comes upon you, and [your] overthrow shall arrive like a tempest; and when tribulation and distress shall come upon you, or when ruin shall come upon you.
wenn der Schrecken euch überfällt wie ein Unwetter und euer Verderben wie ein Sturmwind heranzieht, wenn Angst und Bedrängnis über euch hereinbrechen.
28 For it shall be that when ye call upon me, I will not hearken to you: wicked men shall seek me, but shall not find [me].
Alsdann werden sie nach mir rufen, aber ich werde nicht antworten; sie werden mich eifrig suchen, aber mich nicht finden.
29 For they hated wisdom, and did not choose the word of the Lord:
Weil sie die Erkenntnis gehaßt und sich der Gottesfurcht nicht zugewandt,
30 neither would they attend to my counsels, but derided my reproofs.
meinen Ratschlägen kein Gehör geschenkt, jede Zurechtweisung von mir verschmäht haben: –
31 Therefore shall they eat the fruits of their own way, and shall be filled with their own ungodliness.
darum sollen sie die Frucht ihres Tuns zu schmecken bekommen und sich an ihren eigenen Anschlägen satt essen.
32 For because they wronged the simple, they shall be slain; and an inquisition shall ruin the ungodly.
Denn den Einfältigen bringt ihr eigenes Widerstreben den Tod, und ihre eigene Sorglosigkeit stürzt die Toren ins Verderben;
33 But he that hearkens to me shall dwell in confidence, and shall rest securely from all evil.
wer aber auf mich hört, wird sicher wohnen und wohlgemut sein ohne Angst vor Unheil.«