< Psalms 106 >
1 Alleluia. Give thanks to the Lord; for he is good: for his mercy [endures] for ever.
Rumbidzai Jehovha. Vongai Jehovha, nokuti akanaka; nokuti rudo rwake runogara nokusingaperi.
2 Who shall tell the mighty acts of the Lord? [who] shall cause all his praises to be heard?
Ndianiko angaparidza mabasa aJehovha esimba, kana kureva kurumbidzwa kwake kwose?
3 Blessed are they that keep judgment, and do righteousness at all times.
Vakaropafadzwa vanochengeta kururamisira, vanogara vachiita zvakarurama.
4 Remember us, O Lord, with the favour [thou hast] to thy people: visit us with thy salvation;
Ndirangarirei, imi Jehovha, pamunoratidza nyasha kuvanhu venyu, pamunovaponesa, mundibatsirewo,
5 that we may behold the good of thine elect, that we may rejoice in the gladness of thy nation, that we may glory with thine inheritance.
kuti ndifadzwe nokubudirira kwavasanangurwa venyu, kuti ndigovane pamufaro wavanhu venyu, uye ndibatane nenhaka yenyu pakurumbidza.
6 We have sinned with our fathers, we have transgressed, we have done unrighteously.
Takatadza, sezvakaita madzibaba edu; takaita zvakaipa uye takaita mabasa akaipa.
7 Our fathers in Egypt understood not thy wonders, and remembered not the multitude of thy mercy; but provoked [him] as they went up by the Red Sea.
Madzibaba edu paakanga ari muIjipiti, havana kumbofunga nezvezvishamiso zvenyu; havana kurangarira tsitsi dzenyu zhinji, asi vakakumukirai pagungwa, iro Gungwa Dzvuku.
8 Yet he saved them for his name's sake, that he might cause his mighty power to be known.
Kunyange zvakadaro akavaponesa nokuda kwezita rake, kuti simba rake guru rizivikanwe.
9 And he rebuked the Red Sea, and it was dried up: so he led them through the deep as through the wilderness.
Akarayira Gungwa Dzvuku iro rikapwa; uye akavafambisa napakadzika sevanopfuura nomugwenga.
10 And he saved them out of the hand of them that hated [them], and redeemed them out of the hand of the enemy.
Akavaponesa kubva muruoko rwomuvengi; akavadzikinura kubva muruoko rwomuvengi.
11 The water covered those that oppressed them: there was not one of them left.
Mvura zhinji yakafukidza vadzivisi vavo; hakuna mumwe wavo akapona.
12 Then they believed his words, and celebrated his praise.
Ipapo vakatenda vimbiso dzake vakaimba vachimurumbidza.
13 They made haste, they forgot his works; they waited not for his counsel.
Asi vakakurumidza kukanganwa zvaakanga aita, uye vakasamirira kurayira kwake.
14 And they lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the dry [land].
Havana kuzvidzora pakukara kwavo mugwenga; vakaedza Mwari murenje.
15 And he gave them their request, and sent fullness into their souls.
Saka akavapa zvavakakumbira, asi akatuma chirwere chinopedza muviri pamusoro pavo.
16 They provoked Moses also in the camp, and Aaron the holy one of the Lord.
Vakaitira Mozisi godo mumusasa, naAroni, akanga akatsaurirwa kuna Jehovha.
17 The earth opened and swallowed up Dathan, and closed upon the congregation of Abiron.
Nyika yakazaruka ikamedza Dhatani; ikaviga boka raAbhiramu.
18 And a fire was kindled in their congregation, and a flame burnt up the sinners.
Moto wakapfuta pakati pavateveri vavo; murazvo ukaparadza vakaipa.
19 And they made a calf in Choreb, and worshipped the graven image,
Vakaumba mhuru paHorebhi, vakanamata chifananidzo chakaumbwa.
20 and they changed their glory into the similitude of a calf that feeds on grass.
Vakatsinhanisa kubwinya kwavo nomufananidzo wehando, inodya uswa.
21 They forgot God that saved them, who had wrought great deeds in Egypt;
Vakakanganwa Mwari akavaponesa, uyo akanga aita zvinhu zvikuru muIjipiti,
22 wondrous [works] in the land of Cham, and terrible things at the Red Sea.
mabasa anoshamisa munyika yaHamu namabasa anotyisa paGungwa Dzvuku.
23 So he said that he would have destroyed them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn [him] away from the fierceness of his anger, so that he should not destroy them.
Saka akati, achavaparadza, dai Mozisi, musanangurwa wake, asina kumira pamberi pake kuti adzore hasha dzake pakuvaparadza.
24 Moreover they set at nought the desirable land, and believed not his word.
Ipapo vakazvidza nyika inofadza; havana kutenda zvaakavimbisa.
25 And they murmured in their tents: they hearkened not to the voice of the Lord.
Vakanyunyuta vari mumatende avo vakasateerera Jehovha.
26 So he lifted up his hand against them, to cast them down in the wilderness;
Saka akapika akasimudza ruoko rwake kuti achavaparadza murenje,
27 and to cast down their seed among the nations, and to scatter them in the countries.
achaparadza zvizvarwa zvavo pakati pendudzi, agovaparadzira munyika dzose.
28 They were joined also to Beelphegor, and ate the sacrifices of the dead. And they provoked him with their devices;
Vakazvibatanidza pamwe chete naBhaari wePeori, uye vakadya zvibayiro zvakabayirwa vamwari vakafa.
29 and destruction, was multiplied among them.
Vakatsamwisa Jehovha namabasa avo akaipa, uye denda rikavapo pakati pavo.
30 Then Phinees stood up, and made atonement: and the plague ceased.
Asi Finehasi akasimuka, akaita zvakarurama, denda rikaguma.
31 And it was counted to him for righteousness, to all generations for ever.
Izvozvo zvakanzi kwaari kururama kusvikira kuzvizvarwa nezvizvarwa nokusingaperi.
32 They provoked him also at the water of Strife, and Moses was hurt for their sakes;
Vakatsamwisa Jehovha pamvura zhinji yeMeribha, uye Mozisi akaoneswa nhamo nokuda kwavo;
33 for they provoked his spirit, and he spoke [unadvisedly] with his lips.
nokuti vakamukira Mweya waMwari, Mozisi akataura nehasha nomuromo wake.
34 They destroyed not the nations which the Lord told them [to destroy];
Havana kuparadza marudzi sokurayirwa kwavakaitwa naJehovha,
35 but were mingled with the heathen, and learned their works.
asi vakavhengana nendudzi, vakatora tsika dzavo.
36 And they served their graven images; and it became an offence to them.
Vakanamata zvifananidzo zvavo, izvo zvakazova musungo kwavari.
37 And they sacrificed their sons and their daughters to devils,
Vakabayira vanakomana vavo navanasikana vavo kumadhimoni.
38 and shed innocent blood, the blood of their sons and daughters, whom they sacrificed to the idols of Chanaan; and the land was defiled with blood.
Vakateura ropa risina mhosva, iro ropa ravanakomana vavo neravanasikana vavo, vavakabayira kuzvifananidzo zveKenani, nyika ikasvibiswa neropa ravo.
39 and was polluted with their works; and they went a whoring with their own devices.
Vakazvisvibisa nezvavakaita; vakazviitisa ufeve namabasa avo.
40 So the Lord was very angry with his people, and he abhorred his inheritance.
Naizvozvo Jehovha akatsamwira vanhu vake, akasema nhaka yake.
41 And he delivered them into the hands of [their] enemies; and they that hated them ruled over them.
Akavaisa mumaoko endudzi, uye vakatongwa navavengi vavo.
42 Ands their enemies oppressed them, and they were brought down under their hands.
Vavengi vavo vakavadzvinyirira, uye vakavaisa pasi pesimba ravo.
43 Many a time he delivered them; but they provoked him by their counsel, and they were brought low by their iniquities.
Akavarwira kakawanda, asi ivo vakanga vakarerekera pakumumukira vakaparadzwa muchivi chavo.
44 Ye the Lord looked upon their affliction, when he heard their petition.
Asi akatarisa kutambudzika kwavo paakanzwa kuchema kwavo;
45 And he remembered his covenant, and repented according to the multitude of his mercy.
akarangarira sungano yake nokuda kwavo, uye akazvidemba nokuda kworudo rwake rukuru.
46 And he caused them to be pitied in the sight of all who carried them captive.
Akaita kuti vanzwirwe tsitsi navose vakavatapa.
47 Save us, O Lord our God, and gather us from among the heathen, that we may give thanks to thy holy name, that we may glory in thy praise.
Tiponesei, imi Jehovha Mwari wedu, uye mutiunganidze kubva kundudzi, kuti tigovonga zita renyu dzvene. Tigofara mukurumbidzwa kwenyu.
48 Blessed be the Lord God of Israel from everlasting and to everlasting; and all the people shall say, Amen, Amen.
Jehovha ngaarumbidzwe, iye Mwari waIsraeri, kubva pakusingaperi kusvikira pakusingaperi. Vanhu vose ngavati, “Ameni!” Rumbidzai Jehovha.