< Proverbs 1 >

1 The Proverbs of Solomon son of David, who reigned in Israel;
Zvirevo zvaSoromoni mwanakomana waDhavhidhi, mambo weIsraeri:
2 to know wisdom and instruction, and to perceive words of understanding;
kuti uwane uchenjeri nokurayirwa; nokunzwisisa mashoko enjere;
3 to receive also hard saying, and to understand true justice, and [how] to direct judgment;
kuti uve noupenyu hwokuzvibata hune uchenjeri uchiita zvakarurama nokururamisira uye nokuenzanisira;
4 that he might give subtlety to the simple, and to the young man discernment and understanding.
kuti vasina mano vapiwe uchenjeri, jaya ripiwe ruzivo namano,
5 For by the hearing of these a wise man will be wiser, and man of understanding will gain direction;
vakachenjera ngavanzwe uye vagowedzera pakudzidza kwavo, uye vanonzvera ngavawane kutungamirirwa,
6 and will understand a parable, and a dark speech; the saying of the wise also, and riddles.
kuti vanzwisise zvirevo nemifananidzo, mashoko nezvirahwe zvavakachenjera.
7 The fear of the Lord is the beginning of wisdom; and [there is] good understanding to all that practise it: and piety toward God is the beginning of discernment; but the ungodly will set at nought wisdom and instruction.
Kutya Jehovha ndiwo mavambo ezivo, asi mapenzi anoshora uchenjeri nokurayirwa.
8 Hear, [my] son, the instruction of thy father, and reject not the rules of thy mother.
Mwanakomana wangu, teerera, kurayira kwababa vako, uye usarasa kudzidzisa kwamai vako.
9 For thou shalt receive for thine head a crown of graces, and a chain of gold round thy neck.
Zvichava chishongo chakanaka pamusoro wako nouketani hunoshongedza mutsipa wako.
10 [My] son, let not ungodly men lead thee astray, neither consent thou [to them].
Mwanakomana wangu, kana vatadzi vachikukwezva, usabvuma zvavari kuda kuti uite.
11 If they should exhort thee, saying, Come with us, partake in blood, and let us unjustly hide the just man in the earth:
Kana vakati, “Handei tose; ngativandirei munhu timuuraye; ngativandirei mweya usina mhosva;
12 and let us swallow him alive, as Hades [would], and remove the memorial of him from the earth: (Sheol h7585)
ngativamedzei vari vapenyu, seguva, uye vakakwana kudaro savaya vanodzika mugomba; (Sheol h7585)
13 let us seize on his valuable property, and let us fill our houses with spoils:
tichawana marudzi ose ezvinhu zvinokosha tigozadza dzimba dzedu nezvatichapamba;
14 but do thou cast in thy lot with us, and let us all provide a common purse, and let us have one pouch:
isa zvinhu zvako pamwe chete nesu, tigova nechikwama chimwe chete,”
15 go not in the way with them, but turn aside thy foot from their paths:
mwanakomana wangu, usabvumirana navo, usaisa rutsoka panzira dzavo;
16 [For their feet run to do evil, and are swift to shed blood. ]
nokuti tsoka dzavo dzinomhanyira muchivi, vanokurumidza kundodeura ropa.
17 for nets are not without cause spread for birds.
Hazvibatsiri sei kutambanudza mumbure shiri dzose dzichinyatsoona!
18 For they that are concerned in murder store up evils for themselves; and the overthrow of transgressors is evil.
Varume ava vanovandira ropa ravo vomene; vanozvivandira ivo pachavo!
19 These are the ways of all that perform lawless deeds; for by ungodliness they destroy their own life.
Aya ndiwo magumo avaya vanotsvaka pfuma nenzira yakaipa; inouraya vaya vanoiwana.
20 Wisdom sings aloud in passages, and in the broad places speaks boldly.
Uchenjeri hunodanidzira nenzwi guru mumugwagwa, hunokwidza inzwi rahwo pachivara;
21 And she makes proclamation on the top of the walls, and sits by the gates of princes; and at the gates of the city boldly says,
kumusoro kwemigwagwa ine ruzha hunodanidzira, pamasuo eguta hunotaura shoko rahwo huchiti:
22 So long as the simple cleave to justice, they shall not be ashamed: but the foolish being lovers of haughtiness, having become ungodly have hated knowledge, and are become subject to reproofs.
“Kusvikira riniko imi vasina mano, muchingoda kugara musina mano? Kusvikira riniko vaseki vachifarira kuseka, uye mapenzi achivenga zivo?
23 Behold, I will bring forth to you the utterance of my breath, and I will instruct you in my speech.
Dai makateerera kutsiura kwangu, ndingadai ndakadurura mwoyo wangu kwamuri uye ndakazivisa pfungwa dzangu kwamuri.
24 Since I called, and ye did not hearken; and I spoke at length, and ye gave no heed;
Asi sezvo makandiramba pandakakudanai uye pasina kana mumwe akateerera pandakatambanudza ruoko rwangu,
25 but ye set at nought my counsels, and disregarded my reproofs;
sezvo makashaya hanya nokurayira kwangu, uye mukasagamuchira kutsiura kwangu,
26 therefore I also will laugh at your destruction; and I will rejoice against [you] when ruin comes upon you:
iniwo ndichaseka panguva yenjodzi yenyu; ndichaseka dambudziko parichakusvikirai,
27 yea when dismay suddenly comes upon you, and [your] overthrow shall arrive like a tempest; and when tribulation and distress shall come upon you, or when ruin shall come upon you.
dambudziko parichakukundai sedutu, njodzi paichavhuvhuta pamusoro penyu sechamupupuri, nhamo namatambudziko pazvichakukundai.
28 For it shall be that when ye call upon me, I will not hearken to you: wicked men shall seek me, but shall not find [me].
“Ipapo vachadana kwandiri asi ini handingavapinduri; vachanditsvaka asi havangandiwani.
29 For they hated wisdom, and did not choose the word of the Lord:
Sezvo vakavenga zivo uye vakasasarudza kutya Jehovha,
30 neither would they attend to my counsels, but derided my reproofs.
sezvo vasina kugamuchira yambiro yangu, uye vakashora kutsiura kwangu,
31 Therefore shall they eat the fruits of their own way, and shall be filled with their own ungodliness.
vachadya zvibereko zvenzira dzavo uye vachazadzwa nezvibereko zvemano avo.
32 For because they wronged the simple, they shall be slain; and an inquisition shall ruin the ungodly.
Nokuti kusateerera kwavasina mano kuchavaurayisa, uye kushaya hanya kwamapenzi kuchavaparadza;
33 But he that hearkens to me shall dwell in confidence, and shall rest securely from all evil.
asi ani naani achanditeerera achagara murugare, uye achagara akasununguka, asingatyi kuparadzwa.”

< Proverbs 1 >