< Psalms 102 >
1 A Prayer for the Poor; when he is deeply afflicted, and pours out his supplication before the Lord. Hear my prayer, O Lord, and let my cry come to thee.
IEOWA, kom kotin ereki ai kapakap, o ai weriwer en lel on komui!
2 Turn not away thy face from me: in the day [when] I am afflicted, incline thine ear to me: in the day [when] I shall call upon thee, speedily hear me.
Kom der kotin karirala jilan ir mo i ni ran en ai apwal; kom kotin kapaike don ia karon omui kan; ni ran o, me i likelikwir, kom kotin mani ia madan!
3 For my days have vanished like smoke, and my bones have been parched like a stick.
Pwe ai ran akan kin tanwei dueta adiniai, o kokon ai kan ronalar dueta nan kijiniai.
4 I am blighted like grass, and my heart is dried up; for I have forgotten to eat my bread.
Kapedi monedier dueta ra, I me i monoke kila ai manamana.
5 By reason of the voice of my groaning, my bone has cleaved to my flesh.
Kokon o uduk ai mon penaer pweki ai weriwer o janejan.
6 I have become like a pelican of the wilderness;
Nai rajon pelikan nan jap tan, o rajon daap nan waja lijelipin.
7 I have become like an owl in a ruined house. I have watched, and am become as a sparrow dwelling alone on a roof.
I kin papad o rajon manpir kelep amen, me mondi pon oj en im o.
8 All the day long mine enemies have reproached me; and they that praised me have sworn against me.
Ai imwintiti kin lalaue ia jan ni manjan lel ni jautik, o me palian ia, kin kaula kin ia.
9 For I have eaten ashes as it were bread, and mingled my drink with weeping;
Pwe i kin kankan paj dueta prot, o lim ai pil kin doloki pil en maj ai.
10 because of thine anger and thy wrath: for thou hast lifted me up, and dashed me down.
Pweki omui onion o onion melel; pwe kom kotin pok ia da, ap kaje ia di.
11 My days have declined like a shadow; and I am withered like grass.
Ai ran akan tanwei dueta mota, o i monedier dueta ra.
12 But thou, Lord, endurest for ever, and thy memorial to generation and generation.
A komui Main leowa pan kotikoteta kokolata, o kupur omui pan jan eu kainok lel eu potopoteta.
13 Thou shalt arise, and have mercy upon Sion: for [it is] time to have mercy upon her, for the set time is come.
Kom pan kotida o kupurela Jion, pwe anjau leler, mo kom pan kotin mak on i, a auer leler.
14 For thy servants have taken pleasure in her stones, and they shall pity her dust.
Pwe japwilim omui ladu kan kin pok on takai (en Jion), o re injenjuedeki moan im akan,
15 So the nations shall fear thy name, O Lord, and all kings thy glory.
O men liki kan pan majak mar en leowa, o Nanmarki en jap akan karoj omui linan.
16 For the Lord shall build up Sion, and shall appear in his glory.
Pwe leowa kotin kauadar Jion. A kotin pwarada ni a linan.
17 He has had regard to the prayer of the lowly, and has not despised their petition.
A kotin wukedoke don kapakap en me jamama o, o a jota kotin mamaleki a kapakap.
18 Let this be written for another generation; and the people that shall be created shall praise the Lord.
Mepukat pan kileledi on kainok en mur akan; o wei eu, me pan wiaui, pan kapina Ieowa.
19 For he has looked out from the height of his sanctuary; the Lord looked upon the earth from heaven;
Pwe a kotin ireron jan mol a jaraui ileile; Ieowa kotin ireron jappa jan nanlan.
20 to hear the groaning of the fettered ones, to loosen the sons of the slain;
Pwen ereki janejan en me jalidi kan, pwen lapwada, me kiledi oner kamela.
21 to proclaim the name of the Lord in Sion, and his praise in Jerusalem;
Pwe mar en Ieowa en lolok jili nan Jion, o a kapinapa nan Ierujalem.
22 when the people are gathered together, and the kings, to serve the Lord.
Kainok kan lao pokon pene o wei kan, pwen papa on Ieowa.
23 He answered him in the way of his strength: tell me the fewness of my days.
A kotiki janer ai kelail pon al o, a kamotemotelar ai ran akan.
24 Take me not away in the midst of my days: thy years [are] through all generations.
I potoan on: Ai Kot, kom der kotikiwei jan ia ni apali en ai ran akan. Omui par akan kin jan eu kainok lel eu kokolata.
25 In the beginning thou, O Lord, didst lay the foundation of the earth; and the heavens are the works of thine hands.
Kom kotin kajonedier jappa maj o, o lan pokon me dodok en lim omui.
26 They shall perish, but thou remainest: and [they all] shall wax old as a garment; and as a vesture shalt thou fold them, and they shall be changed.
Irail pan jorela, a kom pan kotikot eta. Irail pan marinala rajon tuk en likau eu. Kom pan kotin kawuk ir ala likamata likau eu, irail ap pan wukila.
27 But thou art the same, and thy years shall not fail.
A kom pan deudeuta o anjaun omui rojon jota pan tukedi.
28 The children of thy servants shall dwell [securely], and their seed shall prosper for ever.
Nain japwilim omui ladu kan pan mimieta, o kadaudok a pan pwaida re omui.