< Job 39 >

1 [Say] if thou knowest the time of the bringing forth of the wild goats of the rock, and [if] thou hast marked the calving of the hinds:
Ku kom etu ke pacl nani lemnak fineol uh ac isusla? Kom nu liye ke deer lemnak uh isus uh?
2 and [if] thou has hast numbered the full months of their being with young, and [if] thou hast relieved their pangs:
Kom etu lah eltal ac pitutu malem ekasr elos fah isusla? Ac kom etu pacl in isus lalos uh?
3 and hast reared their young without fear; and wilt thou loosen their pangs?
Kom etu ke pacl elos ac kuruweni Ac oswela natu natulos uh nu faclu?
4 Their young will break forth; they will be multiplied with offspring: [their young] will go forth, and will not return to them.
Natu natulos uh ac kapak ac arulana fokokoi inima uh; Elos ac som ac tia sifil foloko.
5 And who is he that sent forth the wild ass free? and who loosed his bands?
“Su ikasla donkey lemnak uh? Su fuhlela eltal in forfor sukosok?
6 whereas I made his habitation the wilderness, and the salt land his coverts.
Nga sang acn mwesis uh tuh in acn in muta lalos, Ac lela elos in muta yen wangin mwet muta we, ac wangin mah ku in kapak we.
7 He laughs to scorn the multitude of the city, and hears not the chiding of the tax-gatherer.
Elos muta yen loes liki oraru lun siti uh, Ac wangin mwet ku in akmunayalosla ac sap elos in orekma.
8 He will survey the mountains [as] his pasture, and he seeks after every green thing.
Fineol uh pa acn mahsrik ma elos mongo we, Ac suk ma folfolsra elos in kang.
9 And will the unicorn be willing to serve thee, or to lie down at thy manger?
“Ya soko cow lemnak ac ku in orekma lom? Ku el ac lungse motul in lohm sin kosro nutum uh?
10 And wilt thou bind his yoke with thongs, or will he plough furrows for thee in the plain?
Ku kom ku in kapriya soko ke sucl ac oru elan pikin ima lom uh? Ku oru elan amakin mwe kulkul inima lom uh?
11 And dost thou trust him, because his strength is great? and wilt thou commit thy works to him?
Kom ku in lulalfongi ke fokoko lun manol, Ac finsrak mu elan oru orekma toasr lom uh?
12 And wilt thou believe that he will return to thee thy seed, and bring [it] in [to] thy threshing-floor?
Ya kom lulalfongi elan usani fokin ima ma kom kosrani uh Ac orani wheat uh nu ke acn in kulkul wheat lom uh?
13 The peacock has a beautiful wing: if the stork and the ostrich conceive, [it is worthy of notice],
“Posohksok lulap lun ostrich finne pisrpisr ke pikpik uh, Tuh ostrich uh tia ku in sohk oana stork uh.
14 for [the ostrich] will leave her eggs in the ground, and warm them on the dust,
Ostrich uh filiya atro natulos ah fin fohk uh, Fusrfusr lun fohk uh in mau ku in fisrik atro uh.
15 and has forgotten that the foot will scatter them, and the wild beasts of the field trample them.
El tia nunku lah nia se ku in longya, Ku kosro lemnak ac fukulya.
16 She has hardened [herself] against her young ones, as though [she bereaved] not herself: she labours in vain without fear.
El oru oana in tia ma natul pa atro uh. El tia nunku lah ac wangin sripen kemkatu lal uh.
17 For God has withholden wisdom from her, and not given her a portion in understanding.
Nga pa tuh oru elan lalfon, Ac tia sang etauk nu sel uh.
18 In her season she will lift herself on high; she will scorn the horse and his rider.
Tusruktu el fin mukuiyak elan kasrusr El ac isrun na soko horse ac mwet ma kasrusr fac uh.
19 Hast thou invested the horse with strength, and clothed his neck with terror?
“Job, ku kom pa oru horse uh in fokoko, Ac sang unac fin kwawalos in srosro uh?
20 And hast thou clad him in perfect armour, and made his breast glorious with courage?
Ku kom pa oru elos in sro oana locust uh, Ac aksangengye mwet uh ke mongin fwaclos uh?
21 He paws exulting in the plain, and goes forth in strength into the plain.
Elos ac rarala ac kihling infohk infahlfal uh; Elos ac yuyang nu ke mweun ke kuiyalos nufon.
22 He laughs to scorn a king as he meets him, and will by no means turn back from the sword.
Elos tia etu sangeng, Ac wangin cutlass ku in oru elos in foloki.
23 The bow and sword resound against him; and [his] rage will swallow up the ground:
Kufwen mweun ma mwet kasrusr faclos uh us Ac erarrar ac saromrom ke kalmen faht uh.
24 and he will not believe until the trumpet sounds.
Elos ac rarak ke tufal uh, ac sroak kasrusr nu meet. Pacl mwe ukuk uh kasla, elos tia ku in oakwuki.
25 And when the trumpet sounds, he says, Aha! and afar off he smells the war with prancing and neighing.
Pacl nukewa mwe ukuk uh ac kas uh elos ac ngorla; Elos ku in ngokak mweun uh meet liki elos apkuranyang nu kac, Ac elos lohng pusren sapsap lun mwet kol lun mwet mweun uh.
26 And does the hawk remain steady by thy wisdom, having spread out her wings unmoved, looking toward the region of the south?
“Ya won hawk uh lutlut sohksok sum Ke el ac asroelik posohksok lal nu eir uh?
27 And does the eagle rise at thy command, and the vulture remain sitting over his nest,
Ku eagle uh soano sapsap lom Tuh elan orala ahng lal uh yen fulat fineol uh?
28 on a crag of a rock, and in a secret [place]?
El ac orala acn in muta lal uh fin eot ma oan yen fulat oemeet fineol uh, Ac oru acn tohktok fineol uh in nien wikla ku lal.
29 Thence he seeks food, his eyes observe from far.
El ac muta we ac ngetnget liye acn loes ac acn apkuran, In konauk ma elan uniya ac kang.
30 And his young ones roll themselves in blood, and wherever the carcasses may be, immediately they are found.
Eagle uh ac toeni raunela monin ma misa, Ac eagle fusr uh ac nim srah kac uh.”

< Job 39 >