< Job 22 >

1 Then Eliphaz the Thaemanite answered and said,
respondens autem Eliphaz Themanites dixit
2 Is it not the Lord that teaches understanding and knowledge?
numquid Deo conparari potest homo etiam cum perfectae fuerit scientiae
3 For what matters it to the Lord, if thou wert blameless in [thy] works? or is it profitable that thou shouldest perfect thy way?
quid prodest Deo si iustus fueris aut quid ei confers si inmaculata fuerit via tua
4 Wilt thou maintain and plead thine own cause? and will he enter into judgment with thee?
numquid timens arguet te et veniet tecum in iudicium
5 Is not thy wickedness abundant, and thy sins innumerable?
et non propter malitiam tuam plurimam et infinitas iniquitates tuas
6 And thou hast taken security of thy brethren for nothing, and hast taken away the clothing of the naked.
abstulisti enim pignus fratrum tuorum sine causa et nudos spoliasti vestibus
7 Neither hast thou given water to the thirsty to drink, but hast taken away the morsel of the hungry.
aquam lasso non dedisti et esurienti subtraxisti panem
8 And thou hast accepted the persons of some; and thou hast established those [that were already settled] on the earth.
in fortitudine brachii tui possidebas terram et potentissimus obtinebas eam
9 But thou hast sent widows away empty, and has afflicted orphans.
viduas dimisisti vacuas et lacertos pupillorum comminuisti
10 Therefore snares have compassed thee, and disastrous war has troubled thee.
propterea circumdatus es laqueis et conturbat te formido subita
11 The light has proved darkness to thee, and water has covered thee on thy lying down.
et putabas te tenebras non visurum et impetu aquarum inundantium non oppressurum
12 Does not he that dwells in the high places observe? and has he not brought down the proud?
an cogitas quod Deus excelsior caelo et super stellarum vertices sublimetur
13 And thou has said, What does the Mighty One know? does he judge in the dark?
et dicis quid enim novit Deus et quasi per caliginem iudicat
14 A cloud is his hiding-place, and he shall not be seen; and he passes through the circle of heaven.
nubes latibulum eius nec nostra considerat et circa cardines caeli perambulat
15 Wilt thou [not] mark the old way, which righteous men have trodden?
numquid semitam saeculorum custodire cupis quam calcaverunt viri iniqui
16 who were seized before their time: their foundations [are as] an overflowing stream.
qui sublati sunt ante tempus suum et fluvius subvertit fundamentum eorum
17 Who say, What will the Lord do to us? or what will the Almighty bring upon us?
qui dicebant Deo recede a nobis et quasi nihil possit facere Omnipotens aestimabant eum
18 Yet he filled their houses with good things: but the counsel for the wicked is far from him.
cum ille implesset domos eorum bonis quorum sententia procul sit a me
19 The righteous have seen [it], and laughed, and the blameless one has derided [them].
videbunt iusti et laetabuntur et innocens subsannabit eos
20 Verily their substance has been utterly destroyed, and the fire shall devour what is left of their [property].
nonne succisa est erectio eorum et reliquias eorum devoravit ignis
21 Be firm, I pray thee, if thou canst endure; then thy fruit shall prosper.
adquiesce igitur ei et habeto pacem et per haec habebis fructus optimos
22 And receive a declaration from his mouth, and lay up his words in thine heart.
suscipe ex ore illius legem et pone sermones eius in corde tuo
23 And if thou shalt turn and humble thyself before the Lord, thou hast [thus] removed unrighteousness far from thy habitation.
si reversus fueris ad Omnipotentem aedificaberis et longe facies iniquitatem a tabernaculo tuo
24 Thou shalt lay up for thyself [treasure] in a heap on the rock; and Sophir [shall be] as the rock of the torrent.
dabit pro terra silicem et pro silice torrentes aureos
25 So the Almighty shall be thy helper from enemies, and he shall bring thee forth pure as silver that has been tried by fire.
eritque Omnipotens contra hostes tuos et argentum coacervabitur tibi
26 Then shalt thou have boldness before the Lord, looking up cheerfully to heaven.
tunc super Omnipotentem deliciis afflues et elevabis ad Deum faciem tuam
27 And he shall hear thee when thou prayest to him, and he shall grant thee [power] to pay thy vows.
rogabis eum et exaudiet te et vota tua reddes
28 And he shall establish to thee again a habitation of righteousness and there shall be light upon thy paths.
decernes rem et veniet tibi et in viis tuis splendebit lumen
29 Because thou hast humbled thyself; and thou shalt say, [Man] has behaved proudly, but he shall save him that is of lowly eyes.
qui enim humiliatus fuerit erit in gloria et qui inclinaverit oculos suos ipse salvabitur
30 He shall deliver the innocent, and do thou save thyself by thy pure hands.
salvabitur innocens salvabitur autem munditia manuum suarum

< Job 22 >