< Genesis 10 >

1 Now these [are] the generations of the sons of Noe, Sem, Cham, Japheth; and sons were born to them after the flood.
以下是諾厄的兒子閃、含、和耶斐特的後裔。洪水以後,他們都生了子孫。
2 The sons of Japheth, Gamer, and Magog, and Madoi, and Jovan, and Elisa, and Thobel, and Mosoch, and Thiras.
耶斐特的子孫:哥默爾、瑪哥格、瑪待、雅汪、突巴耳、默舍客和提辣斯。
3 And the sons of Gamer, Aschanaz, and Riphath, and Thorgama.
哥默爾的子孫:阿市革納次、黎法特和托加爾瑪。
4 And the sons of Jovan, Elisa, and Tharseis, Cetians, Rhodians.
雅汪的子孫:厄里沙、塔爾史士、基廷和多丹。
5 From these were the islands of the Gentiles divided in their land, each according to his tongue, in their tribes and in their nations.
那些分佈於島上的民族,就是出於這些人:以上這些人按疆域、語言、宗族和國籍,都屬耶斐特的子孫。
6 And the sons of Cham, Chus, and Mesrain, Phud, and Chanaan.
含的子孫:雇士、米茲辣殷、普特、和客納罕。
7 And the sons of Chus, Saba, and Evila, and Sabatha, and Rhegma, and Sabathaca. And the sons of Rhegma, Saba, and Dadan.
雇士的子孫:色巴、哈威拉、撒貝達、辣阿瑪和撒貝特加。辣阿瑪的子孫:舍巴和德丹。
8 And Chus begot Nebrod: he began to be a giant upon the earth.
雇士生尼默洛得,他是世上第一個強人。
9 He was a giant hunter before the Lord God; therefore they say, As Nebrod the giant hunter before the Lord.
他在上主面前是個有本領的獵人,為此有句俗話說:「如在上主面前,有本領的獵人尼默洛得。」
10 And the beginning of his kingdom was Babylon, and Orech, and Archad, and Chalanne, in the land of Senaar.
他開始建國於巴比倫、厄勒客和阿加得,都在史納爾地域。
11 Out of that land came Assur, and built Ninevi, and the city Rhooboth, and Chalach,
他由那地方去了亞述,建設了尼尼微、勒曷波特城、
12 and Dase between Ninevi and Chalach: this is the great city.
加拉和在尼尼微與加拉之間的勒森(尼尼微即是那大城。)
13 And Mesrain begot the Ludiim, and the Nephthalim, and the Enemetiim, and the Labiim,
米茲辣殷生路丁人、阿納明人、肋哈賓人、納斐突歆人、
14 and the Patrosoniim, and the Chasmoniim (whence came forth Phylistiim) and the Gaphthoriim.
帕特洛斯人、加斯路人和加非托爾人。培肋舍特人即出自此族。
15 And Chanaan begot Sidon his first-born, and the Chettite,
客納罕生長子漆冬,以後生赫特、
16 and the Jebusite, and the Amorite, and the Girgashite,
耶步斯人、阿摩黎人、基爾加士人、
17 and the Evite, and the Arukite, and the Asennite,
希威人、阿爾克人、息尼人、
18 and the Aradian, and the Samarean, and the Amathite; and after this the tribes of the Chananites were dispersed.
阿爾瓦得人、責瑪黎人、和哈瑪特人;此後,客納罕的宗族分散了,
19 And the boundaries of the Chananites were from Sidon till one comes to Gerara and Gaza, till one comes to Sodom and Gomorrha, Adama and Seboim, as far as Dasa.
以致客納罕人的邊疆,自漆冬經過革辣爾直到迦薩,又經過索多瑪、哈摩辣、阿德瑪和責波殷,直到肋沙。
20 There [were] the sons of Cham in their tribes according to their tongues, in their countries, and in their nations.
以上這些人按疆域、語言、宗族和國籍,都屬含的子孫。
21 And to Sem himself also were children born, the father of all the sons of Heber, the brother of Japheth the elder.
耶斐特的長兄,即厄貝爾所有子孫的祖先閃,也生了兒子。
22 Sons of Sem, Elam, and Assur, and Arphaxad, and Lud, and Aram, and Cainan.
閃的子孫:厄藍、亞述、阿帕革沙得、路得和阿蘭。
23 And sons of Aram, Uz, and Ul, and Gater, and Mosoch.
阿蘭的子孫:伍茲、胡耳、革特爾和瑪士。
24 And Arphaxad begot Cainan, and Cainan begot Sala. And Sala begot Heber.
阿帕革沙得生舍拉;舍拉生厄貝爾。
25 And to Heber were born two sons, the name of the one, Phaleg, because in his days the earth was divided, and the name of his brother Jektan.
厄貝爾生了兩個兒子:一個名叫培肋格,因為在他的時代世界分裂了;他的兄弟名叫約刻堂。
26 And Jektan begot Elmodad, and Saleth, and Sarmoth, and Jarach,
約刻堂生阿耳摩達得、舍肋夫、哈匝瑪委特、耶辣、
27 and Odorrha, and Aibel, and Decla,
哈多蘭、烏匝耳、狄刻拉、
28 Eval, and Abimael, and Saba,
敖巴耳、阿彼瑪耳、舍巴、
29 and Uphir, and Evila, and Jobab, all these were the sons of Jektan.
敖非爾、哈威拉和約巴布:以上都是約刻堂的子孫。
30 And their dwelling was from Masse, till one comes to Saphera, a mountain of the east.
他們居住的地域,從默沙經過色法爾直到東面的山地:
31 These were the sons of Sem in their tribes, according to their tongues, in their countries, and in their nations.
以上這些人按疆域、語言、宗族和國籍,都屬閃的子孫:
32 These are the tribes of the sons of Noe, according to their generations, according to their nations: of them were the islands of the Gentiles scattered over the earth after the flood.
以上這些人按他們的出身和國籍,都是諾厄子孫的家族;洪水以後,地上的民族都是由他們分出來的。

< Genesis 10 >