< Romans 4 >

1 What, then, may we say that Abraham, our father after the flesh, has got?
Что убо речем Авраама отца нашего обрести по плоти?
2 For if Abraham got righteousness by works, he has reason for pride; but not before God.
Аще бо Авраам от дел оправдася, имать похвалу, но не у Бога.
3 But what does it say in the holy Writings? And Abraham had faith in God, and it was put to his account as righteousness.
Что бо Писание глаголет? Верова же Авраам Богови, и вменися ему в правду.
4 Now, the reward is credited to him who does works, not as of grace but as a debt.
Делающему же мзда не вменяется по благодати, но по долгу:
5 But to him who without working has faith in him who gives righteousness to the evil-doer, his faith is put to his account as righteousness.
а не делающему, верующему же во Оправдающаго нечестива, вменяется вера его в правду.
6 As David says that there is a blessing on the man to whose account God puts righteousness without works, saying,
Якоже и Давид глаголет блаженство человека, емуже вменяет Бог правду, без дел закона:
7 Happy are those who have forgiveness for their wrongdoing, and whose sins are covered.
блажени, ихже отпустишася беззакония и ихже прикрышася греси:
8 Happy is the man against whom no sin is recorded by the Lord.
блажен муж, емуже не вменит Господь греха.
9 Is this blessing, then, for the circumcision only, or in the same way for those who have not circumcision? for we say that the faith of Abraham was put to his account as righteousness.
Блаженство убо сие на обрезание ли, или на необрезание? Глаголем бо, яко вменися Аврааму вера в правду.
10 How, then, was it judged? when he had circumcision, or when he had it not? Not when he had it, but when he did not have it:
Како убо вменися ему, во обрезании ли сущу, или в необрезании, не во обрезании, но в необрезании.
11 And he was given the sign of circumcision as a witness of the faith which he had before he underwent circumcision: so that he might be the father of all those who have faith, though they have not circumcision, and so that righteousness might be put to their account;
И знамение прият обрезания, печать правды веры, яже в необрезании. Яко быти ему отцу всех верующих в необрезании, во еже вменитися и тем в правду.
12 And the father of circumcision to those who not only are of the circumcision, but who keep to the way of that faith which our father Abraham had before he underwent circumcision.
И отцу обрезания, не сущым точию от обрезания, но и ходящым в стопах веры, яже (бе) в необрезании отца нашего Авраама.
13 For God's word, that the earth would be his heritage, was given to Abraham, not through the law, but through the righteousness of faith.
Не законом бо обетование Аврааму, или семени его, еже быти ему наследнику мирови, но правдою веры.
14 For if they who are of the law are the people who get the heritage, then faith is made of no use, and the word of God has no power;
Аще бо сущии от закона наследницы, испразднися вера, и разорися обетование:
15 For the outcome of the law is wrath; but where there is no law it will not be broken.
закон бо гнев соделовает: идеже бо несть закона, (ту) ни преступления.
16 For this reason it is of faith, so that it may be through grace; and so that the word of God may be certain to all the seed; not only to that which is of the law, but to that which is of the faith of Abraham, who is the father of us all,
Сего ради от веры, да по благодати, во еже быти известну обетованию всему семени, не точию сущему от закона, но и сущему от веры Авраамовы, иже есть отец всем нам,
17 (As it is said in the holy Writings, I have made you a father of a number of nations) before him in whom he had faith, that is, God, who gives life to the dead, and to whom the things which are not are as if they were.
якоже есть писано: яко отца многим языком положих тя, прямо Богу, Емуже верова, животворящему мертвыя и нарицающу не сущая яко сущая.
18 Who without reason for hope, in faith went on hoping, so that he became the father of a number of nations, as it had been said, So will your seed be.
Иже паче упования во упование верова, во еже быти ему отцу многим языком, по реченному: тако будет семя твое.
19 And not being feeble in faith though his body seemed to him little better than dead (he being about a hundred years old) and Sarah was no longer able to have children:
И не изнемог верою, ни усмотри своея плоти уже умерщвленныя, столетен негде сый, и мертвости ложесн Сарриных:
20 Still, he did not give up faith in the undertaking of God, but was made strong by faith, giving glory to God,
во обетовании же Божии не усумнеся неверованием, но возможе верою, дав славу Богови
21 And being certain that God was able to keep his word.
и известен быв, яко, еже обеща, силен есть и сотворити.
22 For which reason it was put to his account as righteousness.
Темже и вменися ему в правду.
23 Now, it was not because of him only that this was said,
Не писано же бысть за того единаго точию, яко вменися ему,
24 But for us in addition, to whose account it will be put, if we have faith in him who made Jesus our Lord come back again from the dead,
но и за ны, имже хощет вменитися, верующым в Воскресившаго Иисуса Христа Господа нашего из мертвых,
25 Who was put to death for our evil-doing, and came to life again so that we might have righteousness.
Иже предан бысть за прегрешения наша и воста за оправдание наше.

< Romans 4 >