< Romans 15 >
1 We who are strong have to be a support to the feeble, and not give pleasure to ourselves.
Ningmih tha ak awmkhqi ing tha amak awmkhqi a voetnaak ce ning zaksim peek aham awm hy, nimah ak kawzeelnaak doeng poek aham am awm hy.
2 Let every one of us give pleasure to his neighbour for his good, to make him strong.
Ningmih boeih ing ni ven awhkaw thlang a leeknaak aham ingkaw a hawihkhangnaak aham ak kawzeelnaak ce sai peek aham awm hy.
3 For Christ did not give pleasure to himself, but, as it is said, The bitter words of those who were angry with you came on me.
Khrih ing zani amah ak kawzeelnaak ce am sai hy, “Nang anik zyikungkhqi a zyihnaak ce kak khanawh tla hawh hy,” tinawh qee na a awm amyihna.
4 Now those things which were put down in writing before our time were for our learning, so that through quiet waiting and through the comfort of the holy Writings we might have hope.
yhnaak ingkaw Cakciim ak thapeeknaak ak caming ngaih-unaak ni taaknaak thai aham, ak kqym awh a mi na qeekhqi boeih taw ningnih cang saknaak aham ni a mina qee hy.
5 Now may the God who gives comfort and strength in waiting make you of the same mind with one another in harmony with Christ Jesus:
yhnaak ingkaw thaawmnaak ak pekung Khawsa ing Jesu Khrih a hu ak hquut na nami awm dawngawh nangmih kawlung pynoet na taaknaak ce ni pek khqi seh,
6 So that with one mouth you may give glory to the God and Father of our Lord Jesus Christ.
ningnih a Bawipa Jesu Khrih a Pa Khawsa ce nami zoeksangnaak thai aham namik kawlung ingkaw nami hui na mim lai pynoet na ta lah uh.
7 So then, take one another to your hearts, as Christ took us, to the glory of God.
Khawsa zoeksang na a awmnaak thai aham, Khrih ing nangmih a ni do khqi lawt amyihna nangmih pynoet ingkaw pynoet do qu lah uh.
8 Now I say that Christ has been made a servant of the circumcision to give effect to the undertakings given by God to the fathers,
Ikawtih ka nik kqawn peek khqi taw Khawsa ak awitak ang zyngna Khrih ce Judakhqi a tyihzawih na coeng hy, pakdamkhqi venawh awi a taak ce caksak aham, tive ni,
9 And so that the Gentiles might give glory to God for his mercy; as it is said, For this reason I will give praise to you among the Gentiles, and I will make a song to your name.
am qeennaak awh Gentelkhqi ing Khawsa ce a mi zoeksangnaak thai aham na ni. “Cedawngawh Gentelkhqing lak awh nang ce ni zoeksang kawng nyng saw; nang ming kyihcahnaak laa ce sa kawng nyng.”
10 And again he says, Take part, you Gentiles, in the joy of his people.
Aw Gentel thlangkhqi, ak thlangkhqi mi zeel lah uh,” tinawh qee hyt amyihna.
11 And again, Give praise to the Lord, all you Gentiles; and let all the nations give praise to him.
Cekcoengawh, “Gentelkhqi boeih aw, Bawipa ce kyihcah lah uh, thlangkhqi boeih aw, a venawh thangleeknaak laa sa lah uh,” ti bai hy.
12 And again Isaiah says, There will be the root of Jesse, and he who comes to be the ruler over the Gentiles; in him will the Gentiles put their hope.
Cekcoengawh Isaiah ingawm, “Phynlum thlang uk aham, Jesse ak kqa ce cawn kaw; Gentelkhqi ing anih awh ce ngaih-unaak ta kawm uh,” tinawh kqawn bai hy.
13 Now may the God of hope make you full of joy and peace through faith, so that all hope may be yours in the power of the Holy Spirit.
Ciim Myihla thaawmnaak ingkaw ngaih-unaak ing nami be hlai thainaak aham, amah ce nami ypnaak amyihna, ngaih-unaak Khawsa ing awmhly zeelnaak boeih ing nangmih ce ni be sak khqi seh.
14 And I myself am certain of you, brothers, that you are full of what is good, complete in all knowledge, able to give direction to one another.
Koeinaakhqi, nangmih taw leeknaak ing be uhyk ti, cyihnaak ing soep u tiksaw pynoet ingkaw pynoet yn a tawn qu uhyk ti, tice sim nyng.
15 But I have, in some measure, less fear in writing to you to put these things before you again, because of the grace which was given to me by God,
Khawsam qeennaak ka venawh a ni peek amyihna, ityk nin taw qaal nepnaak ing ca ni qee law pek khqi kawng nyng,
16 To be a servant of Christ Jesus to the Gentiles, doing the work of a priest in the good news of God, so that the offering of the Gentiles might be pleasing to God, being made holy by the Holy Spirit.
Gentelkhqi venawh Jesu Khrih a bibikung na ka awm amyihna, Ciim Myihla a ciim saknaak ak caming Khawsa a do kawi ik-oeih peek na a mi awm thainaak aham khawsoeih bibinaak ing Khawsa ak awithang leek khypyi nyng.
17 So I have pride in Christ Jesus in the things which are God's.
Cedawngawh Jesu Khrih awh Khawsa bi ka binaak awh ve kyih qunyng.
18 And I will keep myself from talking of anything but those things which Christ has done by me to put the Gentiles under his rule in word and in act,
Kai ing kai ak caming a soep sak Khawsa awingainaak aham Gentelkhqi sawinaak am awhtaw, ce ce kqawn nawh sai hawh nyng, ikaw awm ap kqawn sawhqat kawng –
19 By signs and wonders, in the power of the Holy Spirit; so that from Jerusalem and round about as far as Illyricum I have given all the good news of Christ;
Myihla thaawmnaak ing kawpoek kyi saithainaakkhqi ce sai hawh nyng. Jerusalem awhkawng Illiricum kengsam dyna, Khrih ak awithang ce khypyi hawh nyng.
20 Making it my purpose not to take the good news where Christ was named, so that my work might not be resting on that of others;
Thlang ing Khrih a ma simnaak a hun awh awithang leek kypyi ve kai ang cainaak na awm poepa hy, cawh ni thlang ak tungling ak khanawh im am ka sak hly.
21 But as it is said in the holy Writings, They will see, to whom the news of him had not been given, and those to whose ears it had not come will have knowledge.
”Thlang ing amak kqawn peek thlangkhqi ing za kawm usaw, amak zakhqi ing zasim kawm uh,” tinawh qee hyt awm hawh hy.
22 For which reason I was frequently kept from coming to you:
Ve a dawngawh nangmih a venna am ka law thainaak na awm hoeih hoeih hy
23 But now, having no longer any place in these parts and having had for a number of years a great desire to come to you,
Cehlai tuh awhtaw ve a qam tloek awh bibinaak aham a hun am awm voel hy, nangmih a myi awm ka huh aham ka ngaih hawh adawngawh,
24 Whenever I go to Spain (for it is my hope to see you on my way, and to be sent on there by you, if first I may in some measure have been comforted by your company) —
Spain qam na ka ceh awh law aham cai nyng. Ka ceh awh cawhkawng law kawng nyng saw nangmih awm ni hqip lawk khqi kawng nyng, nangmih mi a khoeh ni awm coengawh, lam awh nangmih ing nim leng bet kawm uk ti tinawh ngaih-unyng.
25 But now I go to Jerusalem, taking help for the saints.
Cehlai, tuh awhtaw, Jerusalem awh a mik awm thlakciimkhqi bibipyi aham cet hun nyng.
26 For it has been the good pleasure of those of Macedonia and Achaia to send a certain amount of money for the poor among the saints at Jerusalem.
Makedonia ingkaw Akhaia awhkaw thlangkhqi ingtaw awmhly doena Jerusalem awh ak awm thlak ciim khawdengkhqi ik-oeih do a dan uhy.
27 Yes, it has been their good pleasure; and they are in their debt. For if the Gentiles have had a part in the things of the Spirit which were theirs, it is right for them, in the same way, to give them help in the things of the flesh.
Cemyihna do dan aham ce ngaih uhy, cekkhqi venawh cemyihna a mi sai ham qoe na awm awm hy. Gentelkhqi ing Judakhqi ang Myihla zoseennaak ce a pang pyi awhtaw, pumsa ik-oeih zoseen naak ce Judakhqi venawh a ming qek a ming qaa thoem aham awm lawt hy.
28 So when I have done this, and have given them this fruit of love, I will go on by you into Spain.
Vawhkaw bibi kak coengawh vawhkaw ak thaih ve a mingmih ing a mi huh coeng awhtaw, Spain qam na cet kawng nyng, nangmih awm ni hqip lawk khqi pahoei kawng.
29 And I am certain that when I come, I will be full of the blessing of Christ.
Nangmih a venna ka law awh, Khrih a zoseennaak ing ak be na law kawng nyng tice sim nyng.
30 Now I make request to you, brothers, by our Lord Jesus Christ, and by the love of the Spirit, that you will be working together with me in your prayers to God for me;
Koeinaakhqi, kyinaak ka huhnaak awh ve kai aham Khawsa venawh nami nik cykcah pyi aham, ningnih a Bawipa Jesu Khrih ingkaw Myihla lungnaak ak caming thoeh law nyng.
31 So that I may be kept safe from those in Judaea who have not put themselves under the rule of God, and that the help which I am taking for Jerusalem may be pleasing to the saints;
Judah awhkaw amak cangnaak thlangkhqi a kut khuiawh kawng loet nawh Jerusalem awh amik awm thlak ciimkhqi ing ka bibi ve a mi donaak thai aham cykcah lah uh,
32 So that I may come to you in joy by the good pleasure of God, and have rest with you.
Khawsa ngaihnaak amyihna, zeelnaak ing nangmih nami kqaknaak aham nangmih a venawh ka law thainaak aham cai nyng.
33 Now may the God of peace be with you all. So be it.
Khawsa a ngaihdingnaak nangmih boeih a venawh awm seh. Amen.