< Psalms 90 >
1 A Prayer of Moses, the man of God. Lord, you have been our resting-place in all generations.
Prière de Moïse homme de Dieu. Seigneur, tu as été notre refuge de génération en génération.
2 Before the mountains were made, before you had given birth to the earth and the world, before time was, and for ever, you are God.
Tu es dans les siècles des siècles, avant la création des montagnes, et de la terre et du monde.
3 You send man back to his dust; and say, Go back, you children of men.
Ne fais point retomber l'homme en son humiliation, toi qui as dit: Convertissez-vous, fils des hommes.
4 For to you a thousand years are no more than yesterday when it is past, and like a watch in the night.
Car des milliers d'années sont à tes yeux comme le jour d'hier qui s'est écoulé, et comme une veille de la nuit.
Leurs années seront comme un néant.
6 In the morning it is green; in the evening it is cut down, and becomes dry.
Que l'homme passe le matin comme la verdure; que le matin il fleurisse et passe; que le soir il tombe, soit foulé et se dessèche.
7 We are burned up by the heat of your passion, and troubled by your wrath.
Car nous avons défailli devant ta colère; nous avons été troublés par ton courroux.
8 You have put our evil doings before you, our secret sins in the light of your face.
Tu as mis nos iniquités devant ta face, et notre vie à la clarté de ton visage.
9 For all our days have gone by in your wrath; our years come to an end like a breath.
Et tous nos jours se sont évanouis, et nous avons défailli devant ta colère. Et nos années sont tissues comme une toile d'araignée.
10 The measure of our life is seventy years; and if through strength it may be eighty years, its pride is only trouble and sorrow, for it comes to an end and we are quickly gone.
Les jours de nos années sont soixante-dix ans; et pour les forts, quatre-vingts; et au delà, ce n'est que peine et labeur. Alors la faiblesse nous vient et nous adoucit.
11 Who has knowledge of the power of your wrath, or who takes note of the weight of your passion?
Qui peut connaître la force de ta colère, et mesurer la terreur qu'elle inspire?
12 So give us knowledge of the number of our days, that we may get a heart of wisdom.
Manifeste-nous donc ta droite, et instruis nos cœurs dans la sagesse.
13 Come back, O Lord; how long? let your purpose for your servants be changed.
Reviens à nous, ô Seigneur: jusques à quand…? Viens consoler tes serviteurs.
14 In the morning give us your mercy in full measure; so that we may have joy and delight all our days.
Nous avons, dès l'aurore, été remplis de ta miséricorde, et nous avons tressailli, et nous avons été pleins de délices tous les jours de notre vie.
15 Make us glad in reward for the days of our sorrow, and for the years in which we have seen evil.
Nous nous sommes réjouis en retour des jours d'humiliation et des années mauvaises que nous avons vues.
16 Make your work clear to your servants, and your glory to their children.
Jette un regard sur tes serviteurs et sur tes œuvres, et dirige leurs fils.
17 Let the pleasure of the Lord our God be on us: O Lord, give strength to the work of our hands.
Et que soit sur nous la clarté du Seigneur notre Dieu; Seigneur, dirige toi-même les travaux de nos mains.