< Psalms 78 >

1 Maschil. Of Asaph. Give ear, O my people, to my law; let your ears be bent down to the words of my mouth.
Eine Betrachtung Asafs. / Vernimm, mein Volk, meine Lehre, / Neigt euer Ohr meines Mundes Reden!
2 Opening my mouth I will give out a story, even the dark sayings of old times;
Meinen Mund will ich öffnen zu Sprüchen, / Will aus der Vorzeit Rätsel verkünden.
3 Which have come to our hearing and our knowledge, as they were given to us by our fathers.
Was wir gehört und erfahren, / Was uns unsre Väter erzählt:
4 We will not keep them secret from our children; we will make clear to the coming generation the praises of the Lord and his strength, and the great works of wonder which he has done.
Wollen wir unsern Kindern nicht verhehlen, / Indem wir der Nachwelt erzählen / Jahwes Ruhmestaten und Macht / Und seine Wunder, die er getan.
5 He put up a witness in Jacob, and made a law in Israel; which he gave to our fathers so that they might give knowledge of them to their children;
Er stellte ein Zeugnis in Jakob auf / Und gab ein Gesetz in Israel. / Unsern Vätern befahl er's an, / Daß sie ihre Kinder es lehrten.
6 So that the generation to come might have knowledge of them, even the children of the future, who would give word of them to their children;
Denn die Nachkommen sollen es kennenlernen: / Kinder, die noch sollen geboren werden, / Die sollen auch selbst auftreten / Und ihren Kindern davon erzählen,
7 So that they might put their hope in God, and not let God's works go out of their minds, but keep his laws;
Damit sie auf Gott ihr Vertrauen setzen, / Nicht vergessen der Taten Gottes / Und seine Gebote halten.
8 And not be like their fathers, a stiff-necked and uncontrolled generation; a generation whose heart was hard, whose spirit was not true to God.
Denn sie sollen nicht werden wie ihre Väter, / Ein störrig, widerspenstig Geschlecht, / Ein Geschlecht mit schwankendem Sinn, / Das nicht treu hielt an seinem Gott.
9 The children of Ephraim, armed with bows, were turned back on the day of the fight.
Efraims Söhne, gerüstete Bogenschützen, / Kehrten um am Tage der Schlacht.
10 They were not ruled by God's word, and they would not go in the way of his law;
Sie hielten nicht den Bund Elohims / Und wollten nicht wandeln nach seinem Gesetz.
11 They let his works go out of their memory, and the wonders which he had made them see.
Sie vergaßen seiner großen Taten, / Seiner Wunder, die sie geschaut.
12 He did great works before the eyes of their fathers, in the land of Egypt, in the fields of Zoan.
Vor ihren Vätern hatte er Wunder getan / In Ägyptenland, in Zoans Gefild.
13 The sea was cut in two so that they might go through; the waters were massed together on this side and on that.
Er teilte das Meer und führte sie durch / Und türmte die Wasser wie einen Damm.
14 In the daytime he was guiding them in the cloud, and all through the night with a light of fire.
Er leitete sie durch die Wolke bei Tag / Und die ganze Nacht mit feurigem Licht.
15 The rocks of the waste land were broken by his power, and he gave them drink as out of the deep waters.
Er spaltete Felsen in der Wüste / Und tränkte sie reich mit Meeresflut.
16 He made streams come out of the rock; and waters came flowing down like rivers.
Er brachte Bäche hervor aus dem Fels, / Ließ Wasser wie Ströme fließen.
17 And they went on sinning against him even more, turning away from the Most High in the waste land;
Doch sündigten sie weiter gegen ihn, / Widerstrebten dem Höchsten im dürren Lande.
18 Testing God in their hearts, requesting meat for their desire.
In ihrem Herzen versuchten sie Gott / Und forderten Speise für ihr Gelüst.
19 They said bitter words against God, saying, Is God able to make ready a table in the waste land?
Sie redeten so wider Elohim: / Kann Gott einen Tisch in der Wüste decken?
20 See, the rock was cut open by his power, so that the water came rushing out, and overflowing streams; is he able to give us bread? is he able to get meat for his people?
Er hat wohl den Fels geschlagen, daß Wasser floß / Und Bäche ergiebig strömten: / Doch vermag er auch Brot zu geben / Oder Fleisch zu verschaffen seinem Volk?"
21 So these things came to the Lord's ears, and he was angry; and a fire was lighted against Jacob, and wrath came up against Israel;
Als Jahwe das hörte, ergrimmte er, / Und Feuer entbrannte in Jakob, / Auch Zorn stieg auf wider Israel.
22 Because they had no faith in God, and no hope in his salvation.
Denn sie glaubten nicht an Elohim, / Auf seine Hilfe vertrauten sie nicht.
23 And he gave orders to the clouds on high, and the doors of heaven were open;
Dennoch gebot er den Wolken droben, / Und des Himmels Türen öffnete er:
24 And he sent down manna like rain for their food, and gave them the grain of heaven.
Er ließ Man auf sie regnen zur Speise / Und gab ihnen Himmelsbrot.
25 Man took part in the food of strong ones; he sent them meat in full measure.
Engelspeise aßen sie alle, / Zehrung sandte er ihnen in Fülle.
26 He sent an east wind from heaven, driving on the south wind by his power.
Er ließ den Ostwind am Himmel wehn, / Führte durch seine Macht den Südwind herbei.
27 He sent down meat on them like dust, and feathered birds like the sand of the sea,
Er ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub / Und beschwingte Vögel wie Sand am Meer.
28 And he let it come down into their resting-place, round about their tents.
In ihr Lager ließ er sie fallen, / Rings um ihre Gezelte her.
29 So they had food and were full; for he gave them their desire;
Da aßen sie, wurden übersatt / Und ihr Gelüst befriedigte er.
30 But they were not turned from their desires; and while the food was still in their mouths,
Aber noch war ihre Lust nicht gestillt, / Noch war die Speise in ihrem Mund:
31 The wrath of God came on them, and put to death the fattest of them, and put an end to the young men of Israel.
Da stieg Elohims Zorn wider sie auf — / Er streckte ihre Starken zu Boden, / Schlug nieder die Jünglinge Israels.
32 For all this they went on sinning even more, and had no faith in his great wonders.
Trotz alledem sündigten sie aber fort / Und glaubten an seine Wunder nicht.
33 So their days were wasted like a breath, and their years in trouble.
Drum ließ er ihre Tage schwinden in Nichts / Und ihre Jahre in jäher Hast.
34 When he sent death on them, then they made search for him; turning to him and looking for him with care;
Wenn er sie tötete, suchten sie ihn, / Kehrten um und fragten nach Gott,
35 In the memory that God was their Rock, and the Most High God their saviour.
Gedachten, wie Elohim ihr Fels / Und Gott der Höchste ihr Retter sei.
36 But their lips were false to him, and their tongues were untrue to him;
Doch heuchelten sie ihm mit ihrem Mund, / Mit ihrer Zunge logen sie ihm.
37 And their hearts were not right with him, and they did not keep their agreement with him.
Ihr Herz war ihm nicht treu, / Sie hielten nicht fest an seinem Bund.
38 But he, being full of pity, has forgiveness for sin, and does not put an end to man: frequently turning back his wrath, and not being violently angry.
Doch er war barmherzig, vergab die Schuld / Und vertilgte sie nicht. / Oft hielt er seinen Zorn zurück, / Ließ nicht seinen ganzen Grimm ergehn,
39 So he kept in mind that they were only flesh; a breath which is quickly gone, and will not come again.
Sondern dachte daran: sie sind nur Fleisch, / Ein Hauch, der vergeht und nicht wiederkehrt.
40 How frequently did they go against him in the waste land, and give him cause for grief in the dry places!
Wie oft widerstrebten sie ihm in der Wüste, / Betrübten sie ihn in der Öde!
41 Again they put God to the test, and gave pain to the Holy One of Israel.
Immer wieder versuchten sie Gott, / Den Heiligen Israels kränkten sie.
42 They did not keep in mind the work of his hand, or the day when he took them from the power of their haters;
Sie gedachten nicht seiner Hand, / Auch nicht des Tages, da er sie erlöste von ihrem Dränger:
43 How he had done his signs in Egypt, and his wonders in the field of Zoan;
Als er in Ägypten Zeichen tat, / Seine Wunder in Zoans Gefild.
44 So that their rivers were turned to blood, and they were not able to get drink from their streams.
Er wandelte ihre Ströme in Blut, / Daß sie ihr Wasser nicht trinken konnten.
45 He sent different sorts of flies among them, poisoning their flesh; and frogs for their destruction.
Er sandte ihnen Bremsen, die sie fraßen, / Und Frösche, die sie verderbten.
46 He gave the increase of their fields to worms, the fruits of their industry to the locusts.
Er gab ihr Gewächs den Nagern preis, / Den Heuschrecken ihrer Felder Ertrag.
47 He sent ice for the destruction of their vines; their trees were damaged by the bitter cold.
Ihre Weinstöcke schlug er mit Hagel, / Ihre Maulbeerbäume mit Schlossen.
48 Ice was rained down on their cattle; thunderstorms sent destruction among the flocks.
Dem Hagel lieferte er aus ihr Vieh / Und ihre Herden den Blitzen.
49 He sent on them the heat of his wrath, his bitter disgust, letting loose evil angels among them.
Er sandte gegen sie seines Zornes Glut / Mit Ingrimm, Wüten und Angst: / Eine Schar verderbender Engel.
50 He let his wrath have its way; he did not keep back their soul from death, but gave their life to disease.
Er ließ seinem Zorne freien Lauf, / Bewahrte sie nicht vor dem Tode, / Sondern gab der Pest ihr Leben preis.
51 He gave to destruction all the first sons of Egypt; the first-fruits of their strength in the tents of Ham;
Er schlug alle Erstgeburt in Ägypten, / Die erste Manneskraft in Hams Gezelt.
52 But he took his people out like sheep, guiding them in the waste land like a flock.
Sein Volk aber ließ er wie Schafe ziehn / Und leitete sie in der Wüste wie eine Herde.
53 He took them on safely so that they had no fear; but their haters were covered by the sea.
Er führte sie sicher, daß sie nicht zagten; / Ihre Feinde aber bedeckte das Meer.
54 And he was their guide to his holy land, even to the mountain, which his right hand had made his;
Er brachte sie in sein heilig Gebiet, / Auf den Berg, den seine Rechte erworben.
55 Driving out nations before them, marking out the line of their heritage, and giving the people of Israel their tents for a resting-place.
Völker trieb er vor ihnen aus, / Gab ihnen ihr Land zum Erbbesitz, / Und in ihren Zelten ließ er Israels Stämme wohnen.
56 But they were bitter against the Most High God, testing him, and not keeping his laws;
Doch sie versuchten und reizten Elohim den Höchsten, / Und seine Gebote hielten sie nicht.
57 Their hearts were turned back and untrue like their fathers; they were turned to one side like a twisted bow.
Sondern wie ihre Väter wichen sie treulos ab, / Versagten wie ein trüglicher Bogen.
58 They made him angry with their high places; moving him to wrath with their images.
Sie erzürnten ihn durch ihre Höhn, / Durch ihre Bilder reizten sie ihn.
59 When this came to God's ears he was very angry, and gave up Israel completely;
Das hörte Elohim und zürnte: / Er verwarf Israel ganz und gar.
60 So that he went away from the holy place in Shiloh, the tent which he had put among men;
Er verließ die Wohnung in Silo, / Das Zelt, das er unter Menschen errichtet.
61 And he let his strength be taken prisoner, and gave his glory into the hands of his hater.
Er ließ seine Macht gefangennehmen / Und gab seinen Ruhm in des Feindes Hand.
62 He gave his people up to the sword, and was angry with his heritage.
Er gab sein Volk dem Schwerte preis, / Und über sein Erbe zürnte er.
63 Their young men were burned in the fire; and their virgins were not praised in the bride-song.
Ihre Jünglinge fraß das Feuer, / Ihren Jungfraun ward kein Hochzeitslied.
64 Their priests were put to death by the sword, and their widows made no weeping for them.
Ihre Priester fielen durchs Schwert, / Und ihre Witwen weinten nicht.
65 Then was the Lord like one awaking from sleep, and like a strong man crying out because of wine.
Da erwachte Adonái wie vom Schlaf, / Wie ein Held, dessen Mut der Wein gestärkt.
66 His haters were turned back by his blows and shamed for ever.
Er schlug seine Feinde zurück, / Tat ihnen ewige Schande an.
67 And he put the tent of Joseph on one side, and took not the tribe of Ephraim;
Josefs Zelt verwarf er zwar, / Und Efraims Stamm erwählte er nicht.
68 But he took the tribe of Judah for himself, and the mountain of Zion, in which he had pleasure.
Sondern Judas Stamm erkor er, / Den Zionsberg, den er liebgewonnen.
69 And he made his holy place like the high heaven, like the earth which is fixed by him for ever.
Er baute hochragend sein Heiligtum, / Wie die Erde, die er auf ewig gegründet.
70 He took David to be his servant, taking him from the place of the flocks;
Er erwählte sich David, seinen Knecht, / Nahm ihn von den Hürden der Schafe.
71 From looking after the sheep which were giving milk, he took him to give food to Jacob his people, and to Israel his heritage.
Von den säugenden Schafen holte er ihn, / Daß er weide Jakob, sein Volk, / Und sein Erbteil Israel.
72 So he gave them food with an upright heart, guiding them by the wisdom of his hands.
Er weidete sie auch mit lauterm Sinn / Und führte sie klug mit seiner Hand.

< Psalms 78 >