< Psalms 77 >
1 To the chief music-maker. After Jeduthun. Of Asaph. A Psalm. I was crying to God with my voice; even to God with my voice, and he gave ear to me.
Dem Sangmeister Jedutun zum Vortrag übergeben. Ein Psalm Asafs.
2 In the day of my trouble, my heart was turned to the Lord: my hand was stretched out in the night without resting; my soul would not be comforted.
Laut will ich schrein zu Elohim; / Laut ruf ich zu Elohim, daß er mich höre.
3 I will keep God in memory, with sounds of grief; my thoughts are troubled, and my spirit is overcome. (Selah)
Zur Zeit meiner Not sucht ich Adonái. / Meine Hand hat sich zu ihm ausgestreckt / Und ist nicht erschlafft; / Meine Seele will sich nicht trösten lassen.
4 You keep my eyes from sleep; I am so troubled that no words come.
Gedenk ich Elohims, so muß ich seufzen; / Sinne ich nach, so verzagt mein Geist. (Sela)
5 My thoughts go back to the days of the past, to the years which are gone.
Du hast meine Augen wach gehalten; / Ich war zerschlagen und konnte nicht reden.
6 The memory of my song comes back to me in the night; my thoughts are moving in my heart; my spirit is searching with care.
Da gedachte ich denn der alten Zeit, / Der längst entschwundenen Jahre.
7 Will the Lord put me away for ever? will he be kind no longer?
Dacht ich des Nachts an mein Saitenspiel, / So klagte ich tief, / Und grübelnd fragte mein Geist:
8 Is his mercy quite gone for ever? has his word come to nothing?
"Wird denn Adonái auf ewig verstoßen / Und nimmer wieder gnädig sein?
9 Has God put away the memory of his pity? are his mercies shut up by his wrath? (Selah)
Ist denn seine Huld auf immer dahin, / Ist's mit der Verheißung für allzeit aus?
10 And I said, It is a weight on my spirit; but I will keep in mind the years of the right hand of the Most High.
Hat Gott vergessen, gnädig zu sein, / Oder sein Erbarmen in Zorn verschlossen?" (Sela)
11 I will keep in mind the works of Jah: I will keep the memory of your wonders in the past.
Da dacht ich denn: "Mein Leiden ist dies, / Daß die Rechte des Höchsten sich hat geändert."
12 I will give thought to all your work, while my mind goes over your acts of power.
Ich gedenke der Taten Jahs, / Ja, ich gedenke, wie du / So wunderbar seit der Vorzeit gewaltet.
13 Your way, O God, is holy: what god is so great as our God?
Ich will sinnen über all dein Tun / Und dein herrliches Wirken erwägen.
14 You are the God who does works of power: you have made your strength clear to the nations.
Elohim, dein Weg ist erhaben! / Wo ist ein Gott, groß wie Elohim?
15 With your arm you have made your people free, the sons of Jacob and Joseph. (Selah)
Du bist der Gott, der Wunder tut, / Unter den Völkern hast du deine Macht offenbart.
16 The waters saw you, O God; the waters saw you, they were in fear: even the deep was troubled.
Du hast mit Kraft dein Volk erlöst, / Die Söhne Jakobs und Josefs. (Sela)
17 The clouds sent out water; the skies gave out a sound; truly, your arrows went far and wide.
Die Wasser sahen dich, Elohim, / Die Wasser sahen dich und bebten, / Auch die Tiefen erzitterten.
18 The voice of your thunder went rolling on; the world was flaming with the light of the storm; the earth was shaking.
Die Wolken ergossen Wasser, / Der Donner krachte aus dem Gewölk, / Und deine Pfeile flogen umher.
19 Your way was in the sea, and your road in the great waters; there was no knowledge of your footsteps.
Dein Donner dröhnte im Wirbelwind; / Blitze erhellten das Erdenrund, / Es wankte und bebte die Erde.
20 You were guiding your people like a flock, by the hand of Moses and Aaron.
Im Meer ging dein Weg dahin / Und dein Pfad durch mächtige Wasser. / Doch deine Spuren sah man nicht. Wie Schafe hast du dein Volk geleitet / Durch Moses und Aarons Hand.