< Matthew 20 >

1 For the kingdom of heaven is like the master of a house, who went out early in the morning to get workers into his vine-garden.
天国如一位家主,清早出去雇请工人到他的葡萄园工作。
2 And when he had made an agreement with the workmen for a penny a day, he sent them into his vine-garden.
他和工人说定一天的工钱是一个银币,然后派他们去葡萄园。
3 And he went out about the third hour, and saw others in the market-place doing nothing;
大约九点钟,他又出门看见还有人闲站在街市上。
4 And he said to them, Go into the vine-garden with the others, and whatever is right I will give you. And they went to work.
于是就对他们说:‘你们也到葡萄园来吧,我会给你们合理的工钱。’
5 Again he went out about the sixth and the ninth hour, and did the same.
于是他们便去工作了。大概在正午和下午三点钟,他又出门做同样的事。
6 And about the eleventh hour he went out and saw others doing nothing; and he says to them, Why are you here all the day doing nothing?
下午五点钟左右,他再出去,看见还有人站着,就问他们:‘你们为什么整天站在这里不去工作?’
7 They say to him, Because no man has given us work. He says to them, Go in with the rest, into the vine-garden.
他们回答:‘没有人用我们。’他说:‘你们也到葡萄园来吧。’
8 And when evening came, the lord of the vine-garden said to his manager, Let the workers come, and give them their payment, from the last to the first.
到了黄昏,葡萄园主对工头说:‘把工人都叫来,给他们工钱,从最后来的开始,最先来的排在最后。’
9 And when those men came who had gone to work at the eleventh hour, they were given every man a penny.
那些下午五点钟才开始做工的人来了,每个人都领到一个银币。
10 Then those who came first had the idea that they would get more; and they, like the rest, were given a penny.
最先做工的人也来了,以为会多得一点,但每个人都领到一个银币。
11 And when they got it, they made a protest against the master of the house,
于是他们就埋怨家主,说:
12 Saying, These last have done only one hour's work, and you have made them equal to us, who have undergone the hard work of the day and the burning heat.
‘我们一整天都在烈日之下劳作,这些后来人只工作了一个小时,却得到跟我们一样的工钱。’
13 But he in answer said to one of them, Friend, I do you no wrong: did you not make an agreement with me for a penny?
家主回答他们说:‘朋友,我并没有亏待你。你我不是讲定了一个银币吗?
14 Take what is yours, and go away; it is my pleasure to give to this last, even as to you.
拿你的工钱走吧!我给后来人的报酬和你们一样,我想这样做。
15 Have I not the right to do as seems good to me in my house? or is your eye evil, because I am good?
难道我不可以照自己的想法使用我的财物吗?还是因为我想做善事,你就不高兴呢?’
16 So the last will be first, and the first last.
因此,先来者将在后,在后者将在前。”
17 And when Jesus was going up to Jerusalem, he took the twelve disciples on one side, and said to them,
耶稣去耶路撒冷的途中,把十二门徒带到一边,一边走一边说:
18 See, we go up to Jerusalem; and the Son of man will be given into the hands of the chief priests and scribes; and they will give orders for him to be put to death,
“我们现在要去耶路撒冷,人子要被交给祭司长和宗教老师,他们会定他死罪,
19 And will give him up to the Gentiles to be made sport of and to be whipped and to be put to death on the cross: and the third day he will come back again from the dead.
把他交给异教徒凌辱鞭打,钉在十字架上。但他第三天就会复活。”
20 Then the mother of the sons of Zebedee came to him with her sons, giving him worship and making a request of him.
这时,西庇太之子的母亲带着她的两个儿子前来见耶稣,跪在耶稣面前求他。
21 And he said to her, What is your desire? She says to him, Let my two sons be seated, the one at your right hand, and the other at your left, in your kingdom.
耶稣问她:“你想要什么?”她说:“求你下令,让我这两个儿子进入你的王国,一个坐在你的右边,一个坐在你的左边。”
22 But Jesus made answer and said, You have no idea what you are requesting. Are you able to take of the cup which I am about to take?
耶稣回答:“你们知道自己在求什么吗?我将要喝的东西,你们能喝吗?”他们回答:“能,我们能喝。”
23 They say to him, We are able. He says to them, Truly, you will take of my cup: but to be seated at my right hand and at my left is not for me to give, but it is for those for whom my Father has made it ready.
他对他们说:“你们当然会喝我所喝之物,但坐在我左右的权利并非我所能赐予,我父决定赐给谁,就赐给谁。”
24 And when it came to the ears of the ten, they were angry with the two brothers.
其他十个门徒听见了,对这兄弟二人很恼怒。
25 But Jesus said to them, You see that the rulers of the Gentiles are lords over them, and their great ones have authority over them.
耶稣把他们叫过来,说:“你们知道各国都有统治者管制,有强大领袖管辖。
26 Let it not be so among you: but if anyone has a desire to become great among you, let him be your servant;
但你们不会如此。谁想在你们中间成为统治者,就会成为你们的奴仆。
27 And whoever has a desire to be first among you, let him take the lowest place:
谁想在你们中间为首,就会变成奴隶。
28 Even as the Son of man did not come to have servants, but to be a servant, and to give his life for the salvation of men.
正如人子来,并非为了被他人服侍,而是为了服侍他人,以自己的生命,来赎众人之命。”
29 And when they were going out from Jericho, a great number went after him.
他们离开耶利哥的时候,许多人跟着耶稣。
30 And two blind men seated by the wayside, when they had the news that Jesus was going by, gave a loud cry, saying, Lord, Son of David, have mercy on us.
有两个盲人坐在路旁,听说耶稣经过就喊叫:“主啊,大卫的子孙,可怜一下我们吧!”
31 And the people gave them orders to be quiet; but they went on crying even louder, Lord, Son of David, have mercy on us.
民众告诉他们不要出声,他们却愈加放声喊叫:“主啊,大卫的子孙,可怜我们吧!”
32 And Jesus, stopping, sent for them, and said, What would you have me do to you?
耶稣站住,叫他们过来,说:“要我为你们做什么呢?”
33 They say to him, Lord, that our eyes may be open.
他们说:“主啊,求你让我们看见。”
34 And Jesus, being moved with pity, put his fingers on their eyes: and straight away they were able to see, and went after him.
耶稣怜悯他们,触摸他们的眼睛后,他们立刻看到,于是开始跟随耶稣。

< Matthew 20 >