< Luke 14 >
1 And it came about that when he went into the house of one of the chief Pharisees on the Sabbath, to have a meal, they were watching him.
在一个安息日,耶稣来到一个法利赛人长官家里吃饭,期间众人都在仔细观察他。
2 And a certain man was there who had a disease.
他面前有一个人,双手双腿肿胀,
3 And Jesus, answering, said to the scribes and Pharisees, Is it right to make people well on the Sabbath or not?
于是耶稣对研究法律的专家和法利赛人说:“律法是否允许在安息日治病?”
4 But they said nothing. And he made him well and sent him away.
众人保持沉默。耶稣摸了那病人一下,把他治好就叫他走了。
5 And he said to them, Which of you, whose ox or ass has got into a water-hole, will not straight away get him out on the Sabbath?
然后耶稣对众人说:“如果安息日那天,你们的儿子或牛掉在井里,你们难道不会立刻把他或它拉上来吗?”
6 And they had no answer to that question.
众人无法回答这个问题。
7 And he gave teaching in the form of a story to the guests who came to the feast, when he saw how they took the best seats; saying to them,
耶稣发现他们都选择坐在主位,于是就讲了一个故事。
8 When you get a request to come to a feast, do not take the best seat, for a more important man than you may be coming,
他说:“当你受邀参加婚筵,不要坐上主位,因为受邀客人中,可能有人比你更尊贵。
9 And then the giver of the feast will come to you and say, Give your place to this man; and you, with shame, will have to take the lowest seat.
邀请你和那人过来的主人会对你说:‘请把位置给这个人。’这时候你就只能尴尬地坐到其他位置上。
10 But when you come, go and take the lowest seat, so that when the giver of the feast comes, he may say to you, Friend, come up higher; and then you will have honour in the eyes of all the others who are there.
但如果在受邀后,一开始选择坐在末位,主人就会过来对你说:‘朋友,请上座。’这样你在同席众人面前才更有尊严。
11 For every man who gives himself a high place will be put down, but he who takes a low place will be lifted up.
凡是高看自己一眼的人,必会被人看轻,凡谦卑之人,必会受到尊重。”
12 And he said to the master of the house, When you give a feast, do not send for your friends and your brothers and your family or your neighbours who have wealth, for they may give a feast for you, and so you will get a reward.
耶稣又对邀请他的人说:“当你在准备午餐或晚餐时,不要邀请你的亲朋好友或富有的邻居,因为他们会回请你,你就得到了报答。
13 But when you give a feast, send for the poor and the blind and those who are broken in body:
如果你摆宴席邀请穷人、残废人、瘸腿人和盲人,
14 And you will have a blessing, because they will not be able to give you any payment, and you will get your reward when the upright come back from the dead.
你就有福了。因为他们没有什么可以报答你。待良善之人复活之时,你必定获得报答。”
15 And, hearing these words, one of those who were at table with him said to him, Happy is the man who will be a guest in the kingdom of God.
宴会中一名客人听了这番话,就对耶稣说:“在上帝之国里用餐之人有福了。”
16 And he said to them, A certain man gave a great feast, and sent word of it to a number of people.
耶稣回答:“一个人大摆宴席,请了许多客人。
17 And when the time had come, he sent his servants to say to them, Come, for all things are now ready.
到了开席的时候,他派仆人去通知受邀客人,‘来吧!宴席已经备好。’
18 And they all gave reasons why they were not able to come. The first said to him, I have got a new field, and it is necessary for me to go and see it: I am full of regret that I am unable to come.
但众人却都在推辞。第一个人说:‘我买了一块地,得去看一看,很抱歉。’
19 And another said, I have got some cattle, and I am going to make a test of them: I am full of regret that I am unable to come.
另一个说:‘我买了十头牛,要去试一试,太抱歉了。’
20 And another said, I have been married, and so I am not able to come.
还有一人说:‘我刚结婚,不能去。’
21 And the servant came back and gave his master an account of these things. Then the master of the house was angry and said to the servant, Go out quickly into the streets of the town and get the poor, the blind, and those who are broken in body.
仆人回来把这些事告诉主人,主人很生气,对仆人说:‘快到城里的大街小巷,把穷人、残疾人、盲人和瘸腿之人都领到这里来。’
22 And the servant said, Lord, your orders have been done, and still there is room.
随后仆人说:‘主人,我已经按你的吩咐办好了,但还有空位。’
23 And the lord said to the servant, Go out into the roads and the fields, and make them come in, so that my house may be full.
主人对仆人说:‘那就到乡间小路去,把人们都叫过来,我希望屋子坐满。
24 For I say to you that not one of those who were requested to come will have a taste of my feast.
告诉你吧,之前邀请的那些人,谁也别想尝到我宴席的滋味。’”
25 Now a great number of people went with him.
一大群人与耶稣同行,他转身对他们说:
26 And turning round, he said to them, If any man comes to me, and has not hate for his father and mother and wife and children and brothers and sisters, and even for his life, he may not be my disciple.
“如果你们想跟随我,但对我的爱无法超过对父母、妻儿、兄弟姊妹、甚至自己生命的爱,就无法成为我的门徒。
27 Whoever does not take up his cross and come after me may not be my disciple.
如果你不能背负自己的十字架跟随我,也不能做我的门徒。
28 For which of you, desiring to put up a tower, does not first give much thought to the price, if he will have enough to make it complete?
如果你想盖一座高塔,总是要坐下算算费用,看看能不能盖成,是不是?
29 For fear that if he makes a start and is not able to go on with it to the end, all who see it will be laughing at him,
否则,如果在打好地基后却不能完工,人们得知这一切就会讥笑你,
30 And saying, This man made a start at building and is not able to make it complete.
说:‘看看这个人,开工了却完不成。’
31 Or what king, going to war with another king, will not first take thought if he will be strong enough, with ten thousand men, to keep off him who comes against him with twenty thousand?
或者一个国王与另一个国王开战,如果他只有一万兵马,而敌方却有两万兵马,他是不是要与军师们商议,看看能不能打赢?
32 Or while the other is still a great distance away, he sends representatives requesting conditions of peace.
如果不能,就要趁对方还未兵临城下,先派使者去讲和。
33 And so whoever is not ready to give up all he has may not be my disciple.
同样,你们中间不论谁,如果无法撇下一切跟随我,就不能做我的门徒。
34 For salt is good, but if the taste goes from it, of what use is it?
盐是个好东西,但如果失去了咸味,怎能让它再咸起来呢?
35 It is no good for the land or for the place of waste; no one has a use for it. He who has ears, let him give ear.
它对田地没好处,也不能做肥料,你只能把它扔掉。如果你有耳朵,就要听一听。”