< Job 33 >
1 And now, O Job, give ear to my words, and take note of all I say.
“Yaa Iyyoob amma garuu ati dubbii koo dhaggeeffadhu; waan ani jedhu hundas dhagaʼi.
2 See, now my mouth is open, my tongue gives out words.
Kunoo ani afaan koo nan banadha; dubbiin koos fiixee arraba kootii irra jira.
3 My heart is overflowing with knowledge, my lips say what is true.
Dubbiin koo garaa qajeelaa keessaa baʼa; hidhiin koos waan ani beeku ifatti baasee dubbata.
4 The spirit of God has made me, and the breath of the Ruler of all gives me life.
Hafuura Waaqaatu na uume; hafuurri Waaqni Waan Hunda Dandaʼu baafatus jireenya naa kenna.
5 If you are able, give me an answer; put your cause in order, and come forward.
Egaa yoo dandeesse deebii naa kenni; qophaaʼiitii fuula koo dura dhaabadhu.
6 See, I am the same as you are in the eyes of God; I was cut off from the same bit of wet earth.
Ani fuula Waaqaa duratti namuma akka keetii ti; anis biyyoo irraan hojjetame.
7 Fear of me will not overcome you, and my hand will not be hard on you.
Ati na sodaattee hin raafamin; harki koos sitti hin ulfaatin.
8 But you said in my hearing, and your voice came to my ears:
“Dhugumaan ati utuma ani dhagaʼuu dubbatteerta; anis dubbii kee dhagaʼeera.
9 I am clean, without sin; I am washed, and there is no evil in me:
Ati akkana jetta: ‘Ani qulqulluu dha; cubbuu illee hin qabu; ani balleessaa hin qabu; yakka illee hin hojjenne.
10 See, he is looking for something against me; in his eyes I am as one of his haters;
Waaqni garuu balleessaa narratti argeera; akka diina isaattis na ilaaleera.
11 He puts chains on my feet; he is watching all my ways.
Miilla koo gudeelcha gidduu galchee hidha; karaa koo hundas ni eega.’
12 Truly, in saying this you are wrong; for God is greater than man.
“Garuu ani sitti nan hima; kana irratti ati qajeelaa miti; Waaqni nama caalaa guddaadhaatii.
13 Why do you put forward your cause against him, saying, He gives no answer to any of my words?
Ati maaliif akka waan inni dubbii namaatiif deebii hin kennineetti isatti guungumta?
14 For God gives his word in one way, even in two, and man is not conscious of it:
Namni hubachuu baattu iyyuu, Waaqni karaa tokkoonis, karaa biraatiinis ni dubbata.
15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep comes on men, while they take their rest on their beds;
Inni utuma isaan siree isaanii irra ciisanuu, yeroo hirribni cimaan isaan qabutti, abjuudhaan, mulʼata halkaniitiinis,
16 Then he makes his secrets clear to men, so that they are full of fear at what they see;
gurra isaaniitti ni dubbata; of eeggachiisaanis isaan rifachiisa;
17 In order that man may be turned from his evil works, and that pride may be taken away from him;
jalʼina irraa nama deebisuuf, of jajuu irraas isa dhowwuuf,
18 To keep back his soul from the underworld, and his life from destruction.
lubbuu isaa boolla irraa, jireenya isaas goraadeedhaan baduu irraa oolchuudhaaf.
19 Pain is sent on him as a punishment, while he is on his bed; there is no end to the trouble in his bones;
“Namni tokko dhiphina lafee isaa keessaa kan gargar hin cinneen, siree dhiphinaa irratti ni adabama taʼa;
20 He has no desire for food, and his soul is turned away from delicate meat;
kanaafuu jireenyi isaa nyaata jibba; lubbuun isaas nyaata filatamaa balfiti.
21 His flesh is so wasted away, that it may not be seen, and his bones. ...
Foon isaa nyaatamee dhuma; lafeen isaa kan duraan dhokatee ture sun alatti yaaʼa.
22 And his soul comes near to the underworld, and his life to the angels of death.
Lubbuun isaa gara boollaatti, jireenyi isaas ergamoota duʼaatti dhiʼaata.
23 If now there may be an angel sent to him, one of the thousands which there are to be between him and God, and to make clear to man what is right for him;
Taʼus yoo kuma keessaa ergamaan Waaqayyoo tokko akka itti qajeelaa taʼan isaanitti himuuf, ergamaan Waaqaa isaanii dhaabatee jiraate,
24 And if he has mercy on him, and says, Let him not go down to the underworld, I have given the price for his life:
yoo namichaaf garaa laafee ‘Boolla buʼuu irraa isa oolche; ani furii isaaf argeen jira’ jedhe,
25 Then his flesh becomes young again, and he comes back to the days of his early strength;
dhagni isaa akkuma dhagna daaʼimaatti haaromfama; akka bara dargaggummaa isaattis ni deebiʼa.
26 He makes his prayer to God, and he has mercy on him; he sees God's face with cries of joy; he gives news of his righteousness to men;
Inni Waaqa ni kadhata; isa birattis fudhatama argata; fuula Waaqaa ni arga; ni ililchas; Waaqnis gara qajeelummaa isaa kan duriitti isa ni deebisa.
27 He makes a song, saying, I did wrong, turning from the straight way, but he did not give me the reward of my sin.
Ergasiis gara namootaa dhufee akkana jedha; ‘Ani cubbuu hojjedheera; waan qajeelaas jalʼiseera; garuu waan naa malu hin arganne.
28 He kept my soul from the underworld, and my life sees the light in full measure.
Inni akka isheen boolla hin buuneef lubbuu koo fureera; anis jiraadhee ifa nan arga.’
29 Truly, God does all these things to man, twice and three times,
“Waaqni waan kana hunda yeroo lama, yeroo sadii iyyuu namaaf ni godha.
30 Keeping back his soul from the underworld, so that he may see the light of life.
Kanas akka ifni jireenyaa isaaf ifuuf, lubbuu isaas boolla irraa deebisuuf godha.
31 Take note O Job, give ear to me; keep quiet, while I say what is in my mind.
“Yaa Iyyoob qalbeeffadhuutii na dhaggeeffadhu; ati calʼisi; ani nan dubbadhaa.
32 If you have anything to say, give me an answer; for it is my desire that you may be judged free from sin.
Yoo waan jettu tokko illee qabaatte deebii naa kenni; dubbadhu, ani akka ati qajeelaa taate mirkaneessuu nan barbaadaatii.
33 If not, give attention to me, and keep quiet, and I will give you wisdom.
Yoo akkas taʼuu baate garuu na dhaggeeffadhu; calʼisi, anis ogummaa sin barsiisaa.”