< Job 30 >
1 But now those who are younger than I make sport of me; those whose fathers I would not have put with the dogs of my flocks.
Toda sedaj me imajo tisti, ki so mlajši od mene, v posmeh, katerih očete bi preziral, da jih postavim s psi svojega tropa.
2 Of what use is the strength of their hands to me? all force is gone from them.
Da, kako naj mi moč njihovih rok koristi, zrelost je odšla od njih?
3 They are wasted for need of food, biting the dry earth; their only hope of life is in the waste land.
Zaradi potrebe in lakote so bili osamljeni. Bežijo v divjino, v prejšnjem času zapuščeno in opustošeno.
4 They are pulling off the salt leaves from the brushwood, and making a meal of roots.
Ki sekajo egiptovsko špinačo pri grmih in brinove korenine so njihova hrana.
5 They are sent out from among their townsmen, men are crying after them as thieves
Pregnani so bili izmed ljudi (za njimi so vpili kakor za tatom),
6 They have to get a resting-place in the hollows of the valleys, in holes of the earth and rocks.
da prebivajo v pečinah dolin, v zemeljskih votlinah in v skalah.
7 They make noises like asses among the brushwood; they get together under the thorns.
Med grmovjem so rigali, pod koprivami so bili zbrani skupaj.
8 They are sons of shame, and of men without a name, who have been forced out of the land.
Bili so otroci bedakov, da, otroci nizkotnih mož, bili so zlobnejši kakor zemlja.
9 And now I have become their song, and I am a word of shame to them.
Sedaj sem njihova pesem, da, jaz sem njihova tarča posmeha.
10 I am disgusting to them; they keep away from me, and put marks of shame on me.
Prezirajo me, bežijo daleč od mene in ne prizanašajo mi pljunka v moj obraz.
11 For he has made loose the cord of my bow, and put me to shame; he has sent down my flag to the earth before me.
Ker je odvezal mojo vrvico in me prizadel, so tudi oni popustili uzdo pred menoj.
12 The lines of his men of war put themselves in order, and make high their ways of destruction against me:
Na moji desni roki vstaja mladina. Moja stopala odrivajo in zoper mene so dvignili poti svojega uničenja.
13 They have made waste my roads, with a view to my destruction; his bowmen come round about me;
Škodujejo moji stezi, postavili so mojo katastrofo, nobenega pomočnika nimajo.
14 As through a wide broken place in the wall they come on, I am overturned by the shock of their attack.
Prišli so nadme kakor [skozi] široko vrzel vodá. V opustošenju so se zgrnili nadme.
15 Fears have come on me; my hope is gone like the wind, and my well-being like a cloud.
Strahote so se zgrnile nadme. Mojo dušo zasledujejo kakor veter in moja blaginja mineva kakor oblak.
16 But now my soul is turned to water in me, days of trouble overtake me:
Sedaj je moja duša izlita nadme, polastili so se me dnevi stiske.
17 The flesh is gone from my bones, and they give me no rest; there is no end to my pains.
Moje kosti so prebodene v meni v nočnem obdobju in moje kite nimajo počitka.
18 With great force he takes a grip of my clothing, pulling me by the neck of my coat.
Z veliko silo moje bolezni je moja obleka spremenjena; naokoli me veže kakor ovratnik mojega plašča.
19 Truly God has made me low, even to the earth, and I have become like dust.
Vrgel me je v blato in postal sem podoben prahu in pepelu.
20 You give no answer to my cry, and take no note of my prayer.
Kličem k tebi, ti pa me ne slišiš. Vstanem, ti pa se ne oziraš name.
21 You have become cruel to me; the strength of your hand is hard on me.
Do mene si postal krut; s svojo močno roko se nastrojuješ zoper mene.
22 Lifting me up, you make me go on the wings of the wind; I am broken up by the storm.
Vzdiguješ me k vetru, povzročaš mi, da jaham na njem in raztapljaš moje imetje.
23 For I am certain that you will send me back to death, and to the meeting-place ordered for all living.
Kajti vem, da me boš privedel k smrti in k hiši, določeni za vse živeče.
24 Has not my hand been stretched out in help to the poor? have I not been a saviour to him in his trouble?
Vendar svoje roke ne bo iztegnil h grobu, čeprav v svojem uničenju kričijo.
25 Have I not been weeping for the crushed? and was not my soul sad for him who was in need?
Mar nisem jokal zaradi tistega, ki je bil v stiski? Mar ni moja duša žalovala za ubogim?
26 For I was looking for good, and evil came; I was waiting for light, and it became dark.
Ko sem gledal za dobrim, potem je prišlo k meni zlo. Ko pa sem pričakoval svetlobo, je prišla tema.
27 My feelings are strongly moved, and give me no rest; days of trouble have overtaken me.
Moja notranjost vre in ne počiva. Dnevi stiske so me ovirali.
28 I go about in dark clothing, uncomforted; I get up in the public place, crying out for help.
Odšel sem žalujoč brez sonca. Vstal sem in klical v skupnosti.
29 I have become a brother to the jackals, and go about in the company of ostriches.
Brat sem zmajem in družabnik sovam.
30 My skin is black and dropping off me; and my bones are burning with the heat of my disease.
Moja koža na meni je črna in moje kosti gorijo zaradi vročine.
31 And my music has been turned to sorrow, and the sound of my pipe into the noise of weeping.
Tudi moja harfa je obrnjena v žalovanje in moja piščal v glas tistih, ki jokajo.