< Job 28 >
1 Truly there is a mine for silver, and a place where gold is washed out.
— «Шүбһисизки, күмүч тепилидиған канлар бар, Алтунниң тавлинидиған өз орни бардур;
2 Iron is taken out of the earth, and stone is changed into brass by the fire.
Төмүр болса йәр астидин қезивелиниду, Мис болса таштин еритилип елиниду.
3 Man puts an end to the dark, searching out to the farthest limit the stones of the deep places of the dark.
Инсанлар [йәр астидики] қараңғулуққа чәк қойиду; У йәр қәригичә чарлап жүрүп, Қараңғулуққа тәвә, өлүмниң сайисидә турған ташларни издәйду.
4 He makes a deep mine far away from those living in the light of day; when they go about on the earth, they have no knowledge of those who are under them, who are hanging far from men, twisting from side to side on a cord.
У йәр йүзидикиләрдин жирақ җайда тик болған қудуқни колайду; Мана шундақ адәм аяқ басмайдиған, унтулған йәрләрдә улар арғамчини тутуп бошлуқта пулаңлап жүриду, Кишиләрдин жирақта есилип туриду.
5 As for the earth, bread comes out of it; but under its face it is turned up as if by fire.
Ашлиқ чиқидиған йәр, Тәкти коланғанда болсаялқундәк көрүниду;
6 Its stones are the place of sapphires, and it has dust of gold.
Йәрдики ташлар арисидин көк яқутлар чиқиду, Униңда алтун рудисиму бардур.
7 No bird has knowledge of it, and the hawk's eye has never seen it.
У йолни һеч қандақ алғур қуш билмәйду, Һәтта сарниң көзиму униңға йәтмигән.
8 The great beasts have not gone over it, and the cruel lion has not taken that way.
Һакавур житқучларму у йәрни һеч дәссәп бақмиған, Әшәддий ширму у җайдин һеч қачан өтүп бақмиған.
9 Man puts out his hand on the hard rock, overturning mountains by the roots.
Инсан балиси қолини чақмақ тешиниң үстигә тәккүзиду, У тағларни йилтизидин қомуриветиду.
10 He makes deep ways, cut through the rock, and his eye sees everything of value.
Ташлар арисидин у қаналларни чапиду; Шундақ қилип униң көзи һәр хил қиммәтлик нәрсиләрни көриду;
11 He keeps back the streams from flowing, and makes the secret things come out into the light.
Йәр астидики еқинларни тешип кәтмисун дәп уларни тосувалиду; Йошурун нәрсиләрни у ашкарилайду.
12 But where may wisdom be seen? and where is the resting-place of knowledge?
Бирақ даналиқ нәдин тепилар? Йорутулушниң макани нәдиду?
13 Man has not seen the way to it, and it is not in the land of the living.
Инсан балилири униң қиммәтликлигини һеч билмәс, У тирикләрниң зиминидин тепилмас.
14 The deep waters say, It is not in me: and the sea says, It is not with me.
[Йәр] теги: «Мәндә әмәс» дәйду, Деңиз болса: «Мән биләнму биллә әмәстур» дәйду.
15 Gold may not be given for it, or a weight of silver in payment for it.
Даналиқни сап алтун билән сетивалғили болмайду, Күмүчниму униң билән бир таразида тартқили болмас.
16 It may not be valued with the gold of Ophir, with the onyx of great price, or the sapphire.
Һәтта Офирда чиқидиған алтун, ақ һеқиқ яки көк яқут биләнму бир таразида тартқили болмайду.
17 Gold and glass are not equal to it in price, and it may not be exchanged for jewels of the best gold.
Алтун вә хрусталъниму униң билән селиштурғили болмайду, Есил алтун қача-қучилар униң билән һеч алмаштурулмас.
18 There is no need to say anything about coral or crystal; and the value of wisdom is greater than that of pearls.
У үнчә-марҗан, хрусталъни адәмниң есидин чиқириду; Даналиқни елиш қизил яқутларни елиштин әвзәлдур.
19 The topaz of Ethiopia is not equal to it, and it may not be valued with the best gold.
Ефиопийәдики сериқ яқут униңға йәтмәс, Сериқ алтунму униң билән бәслишәлмәйду.
20 From where then does wisdom come, and where is the resting-place of knowledge?
Ундақта, даналиқ нәдин тепилиду? Йорутулушниң макани нәдиду?
21 For it is kept secret from the eyes of all living, unseen by the birds of the air.
Чүнки у барлиқ һаят егилириниң көзидин йошурулған, Асмандики учар-қанатлардинму йошурун туриду.
22 Destruction and Death say, We have only had word of it with our ears.
Һалакәт вә өлүм пәқәтла: «Униң шөһритидин хәвәр алдуқ» дәйду.
23 God has knowledge of the way to it, and of its resting-place;
Униң маңған йолини чүшинидиған, Туридиған йерини билидиған пәқәтла бир Худадур.
24 For his eyes go to the ends of the earth, and he sees everything under heaven.
Чүнки Униң көзи йәрниң қәригичә йетиду, У асманниң астидики барлиқ нәрсиләрни көриду.
25 When he made a weight for the wind, measuring out the waters;
У шамалларниң күчини таразиға салғанда, [Дунияниң] сулирини өлчигәндә,
26 When he made a law for the rain, and a way for the thunder-flames;
Ямғурларға қанунийәт чүшүргинидә, Гүлдүрмаминиң чақмиқиға йолини бекиткинидә,
27 Then he saw it, and put it on record; he gave it its fixed form, searching it out completely.
У чағда У даналиққа қарап уни баян қилған; Уни нәмунә қилип бәлгүлигән; Шундақ, У униң баш-айиғиға қарап чиқип,
28 And he said to man, Truly the fear of the Lord is wisdom, and to keep from evil is the way to knowledge.
Инсанға: «Мана, Рәбдин қорқуш даналиқтур; Яманлиқтин жирақлишиш йорутулуштур» — дегән».