< Job 27 >

1 And Job again took up the word and said,
Jòb pran lapawòl ankò pou l' bay rès repons li a. Li di konsa:
2 By the life of God, who has taken away my right; and of the Ruler of all, who has made my soul bitter;
-Mwen fè sèman, mwen pran Bondye vivan an pou temwen, Bondye ki gen tout pouvwa a, li menm ki refize rann mwen jistis la, li menm ki ban m' degoutans ak lavi a,
3 (For all my breath is still in me, and the spirit of God is my life; )
toutotan mwen poko mouri, toutotan Bondye ban m' yon ti souf toujou,
4 Truly, there is no deceit in my lips, and my tongue does not say what is false.
mwen p'ap janm kite ankenn move pawòl soti nan bouch mwen, ni m' p'ap janm bay ankenn manti.
5 Let it be far from me! I will certainly not say that you are right! I will come to death before I give up my righteousness.
Pa janm konprann m'ap ban nou rezon! M'ap kenbe ak nou mwen inonsan jouk mwen rann dènye souf mwen.
6 I will keep it safe, and will not let it go: my heart has nothing to say against any part of my life.
Mwen soti pou m' defann kòz mwen. Mwen p'ap fè bak. Konsyans mwen pa repwoche m' anyen. M' pa gen anyen ki pou fè m' wont.
7 Let my hater be like the evil man, and let him who comes against me be as the sinner.
Se pou tout moun ki pa vle wè m' yo sibi menm sò ak mechan yo. Se pou lènmi m' yo gen menm sò ak moun ki pa mache dwat yo.
8 For what is the hope of the sinner when he is cut off, when God takes back his soul?
Ki espwa ki gen pou mechan an lè Bondye rele l', lè li pral pran nanm li?
9 Will his cry come to the ears of God when he is in trouble?
Lè malè ap tonbe sou mechan an, èske Bondye ap tande rèl li yo?
10 Will he take delight in the Ruler of all, and make his prayer to God at all times?
Li pa t' janm pran plezi l' nan fè volonte Bondye. Li pa t' lapriyè Bondye tout tan.
11 I will give you teaching about the hand of God; I will not keep secret from you what is in the mind of the Ruler of all.
Kite m' moutre nou jan Bondye konnen sa l'ap fè. Mwen p'ap kache di nou sa ki nan tèt Bondye ki gen tout pouvwa a.
12 Truly, you have all seen it yourselves; why then have you become completely foolish?
Sa m'ap di la a? Nou wè tou sa ak je nou byen pwòp tou. Poukisa atò tout pale anpil sa a ki pa vle di anyen?
13 This is the punishment of the evil-doer from God, and the heritage given to the cruel by the Ruler of all.
Lè sa a, Sofa, moun lavil Naama a, pran lapawòl. Epi li di: -Men kisa Bondye pare pou mechan yo. Men sa li sere pou chèf k'ap peze pèp la.
14 If his children are increased, it is for the sword; and his offspring have not enough bread.
Yo te mèt gen anpil pitit gason, yo tout ap mouri nan lagè. Pitit yo p'ap janm gen kont manje pou yo manje.
15 When those of his house who are still living come to their end by disease, they are not put into the earth, and their widows are not weeping for them.
Sa ki chape nan lagè, move maladi ap pote yo ale. Ata vèv yo p'ap ka rele pou yo jou lanmò yo.
16 Though he may get silver together like dust, and make ready great stores of clothing;
Mechan an te mèt anpile lajan kou l' pa konnen, li te mèt gen rad depase sa l' bezwen,
17 He may get them ready, but the upright will put them on, and he who is free from sin will take the silver for a heritage.
se moun dwat yo ki va mete rad yo, se pou moun inonsan yo lajan an va rete.
18 His house has no more strength than a spider's thread, or a watchman's tent.
Kay li bati tankou twal anasi, tankou yon ti kay jaden.
19 He goes to rest full of wealth, but does so for the last time: on opening his eyes, he sees it there no longer.
Nan aswè, li moute kabann li rich. Lè li leve, li pa jwenn anyen.
20 Fears overtake him like rushing waters; in the night the storm-wind takes him away.
Malè tonbe sou li tankou lavalas k'ap desann. Yon sèl nwit lan, yon gwo van pote l' ale.
21 The east wind takes him up and he is gone; he is forced violently out of his place.
Yon van lès leve, li pote l' ale. Li rache l' nan kay kote l' ye a.
22 God sends his arrows against him without mercy; he goes in flight before his hand.
Van an ap vante sou li san pitye. Li menm l'ap fè sa li kapab pou l' chape anba l'.
23 Men make signs of joy because of him, driving him from his place with sounds of hissing.
Moun kontan wè jan li fini. Kote l' pase, y'ap rele chalbari dèyè l'.

< Job 27 >