< Job 20 >

1 Then Zophar the Naamathite made answer and said,
Potem je odgovoril Cofár Naámčan in rekel:
2 For this cause my thoughts are troubling me and driving me on.
»Zato mi moje misli povzročajo, da odgovorim in zaradi tega hitim.
3 I have to give ear to arguments which put me to shame, and your answers to me are wind without wisdom.
Slišal sem preverjanje svoje graje in duh mojega razumevanja mi povzroča, da odgovorim.
4 Have you knowledge of this from early times, when man was placed on the earth,
Mar ne veš tega od davnine, odkar je bil človek postavljen na zemljo,
5 That the pride of the sinner is short, and the joy of the evil-doer but for a minute?
da je zmagoslavje zlobnega kratko, radost hinavca pa le za trenutek?
6 Though he is lifted up to the heavens, and his head goes up to the clouds;
Čeprav se njegova odličnost vzpenja do neba in njegova glava sega do oblakov,
7 Like the waste from his body he comes to an end for ever: those who have seen him say, Where is he?
se bo vendarle pogubil za vedno, kot njegov lastni iztrebek. Tisti, ki so ga videli, bodo rekli: ›Kje je?‹
8 He is gone like a dream, and is not seen again; he goes in flight like a vision of the night.
Odletel bo proč kakor sanje in ne bo ga najti. Da, pregnan bo kakor nočno videnje.
9 The eye which saw him sees him no longer; and his place has no more knowledge of him.
Tudi oko, ki ga je videlo, ga ne bo več videlo niti ga njegov kraj ne bo več gledal.
10 His children are hoping that the poor will be kind to them, and his hands give back his wealth.
Njegovi otroci bodo iskali, da ugodijo revnemu in njegove roke bodo obnovile njihove dobrine.
11 His bones are full of young strength, but it will go down with him into the dust.
Njegove kosti so polne greha iz njegove mladosti, ki se bodo ulegle z njim v prah.
12 Though evil-doing is sweet in his mouth, and he keeps it secretly under his tongue;
Čeprav je zlobnost sladka v njegovih ustih, čeprav to skriva pod svojim jezikom,
13 Though he takes care of it, and does not let it go, but keeps it still in his mouth;
čeprav temu prizanaša in tega ne zapusti, temveč to mirno drži znotraj svojih ust,
14 His food becomes bitter in his stomach; the poison of snakes is inside him.
je vendar njegova hrana v njegovi notranjosti spremenjena, to je žolč kober znotraj njega.
15 He takes down wealth as food, and sends it up again; it is forced out of his stomach by God.
Pogoltnil je bogastva in ponovno jih bo izbljuval. Bog jih bo izvrgel iz njegovega trebuha.
16 He takes the poison of snakes into his mouth, the tongue of the snake is the cause of his death.
Sesal bo strup kober, gadov jezik ga bo ubil.
17 Let him not see the rivers of oil, the streams of honey and milk.
Ne bo videl rek, poplav, potokov iz meda in masla.
18 He is forced to give back the fruit of his work, and may not take it for food; he has no joy in the profit of his trading.
To, za kar se je trudil, bo povrnil in tega ne bo pogoltnil. Glede na njegovo imetje bo povračilo in v tem se ne bo veselil.
19 Because he has been cruel to the poor, turning away from them in their trouble; because he has taken a house by force which he did not put up;
Ker je zatiral in zapustil ubogega, ker je nasilno odvzel hišo, ki je ni zgradil,
20 There is no peace for him in his wealth, and no salvation for him in those things in which he took delight.
zagotovo ne bo čutil spokojnosti v svojem trebuhu, ne bo rešil od tega, kar si je želel.
21 He had never enough for his desire; for this cause his well-being will quickly come to an end.
Ničesar ne bo ostalo od njegove hrane, zato noben človek ne bo gledal za njegovimi dobrinami.
22 Even when his wealth is great, he is full of care, for the hand of everyone who is in trouble is turned against him.
V polnosti svoje zadostnosti bo v stiskah; vsaka roka zlobnega bo prišla nadenj.
23 God gives him his desire, and sends the heat of his wrath on him, making it come down on him like rain.
Ko si namerava napolniti svoj trebuh, bo Bog nadenj vrgel razjarjenost svojega besa in ta bo deževala nadenj, medtem ko jé.
24 He may go in flight from the iron spear, but the arrow from the bow of brass will go through him;
Pobegnil bo pred železnim orožjem in lok iz jekla ga bo prebodel.
25 He is pulling it out, and it comes out of his back; and its shining point comes out of his side; he is overcome by fears.
Ta je izvlečen in prihaja iz telesa. Da, lesketajoč meč prihaja iz njegovega žolča; strahote so nad njim.
26 All his wealth is stored up for the dark: a fire not made by man sends destruction on him, and on everything in his tent.
Vsa tema bo skrita v njegovih skritih krajih. Ogenj, ki se ni razgorel, ga bo požrl; slabo bo šlo s tistim, ki je ostal v njegovem šotoru.
27 The heavens make clear his sin, and the earth gives witness against him.
Nebesa bodo razodela njegovo krivičnost in zemlja se bo dvignila zoper njega.
28 The produce of his house is taken away into another country, like things given into the hands of others in the day of wrath.
Donos njegove hiše bo odšel in njegove dobrine bodo odtekle na dan njegovega besa.
29 This is the reward of the evil man, and the heritage given to him by God.
To je delež zlobnemu človeku od Boga in od Boga določena mu dediščina.«

< Job 20 >