< Job 16 >
1 And Job made answer and said,
Und Hiob antwortete und sprach:
2 Such things have frequently come to my ears: you are comforters who only give trouble.
Ich habe vieles dergleichen gehört; leidige Tröster seid ihr alle!
3 May words which are like the wind be stopped? or what is troubling you to make answer to them?
Hat es ein Ende mit den windigen Worten? oder was reizt dich, daß du antwortest?
4 It would not be hard for me to say such things if your souls were in my soul's place; joining words together against you, and shaking my head at you:
Auch ich könnte reden wie ihr. Wenn eure Seele an der Stelle meiner Seele wäre, könnte ich Worte wider euch zusammenreihen, und mein Haupt über euch schütteln;
5 I might give you strength with my mouth, and not keep back the comfort of my lips.
ich wollte euch stärken mit meinem Munde, und das Beileid meiner Lippen würde euch Linderung bringen.
6 If I say what is in my mind, my pain becomes no less: and if I keep quiet, how much of it goes from me?
Wenn ich rede, so wird mein Schmerz nicht gehemmt; und unterlasse ich es, nicht weicht er von mir. [Eig. was weicht von mir]
7 But now he has overcome me with weariness and fear, and I am in the grip of all my trouble.
Ja, bereits hat er [d. h. Gott] mich erschöpft; -du hast meinen ganzen Hausstand verwüstet.
8 It has come up as a witness against me, and the wasting of my flesh makes answer to my face.
Und du hast mich zusammenschrumpfen lassen, [And. üb.: mich gepackt] zum Zeugen ward es; und meine Abmagerung tritt wider mich auf, sie zeugt mir ins Angesicht.
9 I am broken by his wrath, and his hate has gone after me; he has made his teeth sharp against me: my haters are looking on me with cruel eyes;
Sein Zorn hat mich zerfleischt und verfolgt, er hat mit seinen Zähnen wider mich geknirscht; als mein Feind schärft er seine Augen wider mich.
10 Their mouths are open wide against me; the blows of his bitter words are falling on my face; all of them come together in a mass against me.
Ihr Maul haben sie wider mich aufgesperrt, mit Hohn meine Backen geschlagen; allzumal verstärken sie sich wider mich.
11 God gives me over to the power of sinners, sending me violently into the hands of evil-doers.
Gott [El] gab mich preis dem Ungerechten, [O. an Buben; wie Kap. 19,18] und in die Hände der Gesetzlosen stürzte er mich.
12 I was in comfort, but I have been broken up by his hands; he has taken me by the neck, shaking me to bits; he has put me up as a mark for his arrows.
Ich war in Ruhe, und er hat mich zerrüttelt, und er packte mich beim Nacken und zerschmetterte mich; und er stellte mich hin sich zur Zielscheibe.
13 His bowmen come round about me; their arrows go through my body without mercy; my life is drained out on the earth.
Seine Schützen umringten mich, er spaltete meine Nieren ohne Schonung; er schüttete meine Galle zur Erde.
14 I am broken with wound after wound; he comes rushing on me like a man of war.
Er durchbrach mich, Bruch auf Bruch; [O. Bresche auf Bresche; [wie bei einer Mauer]] er rannte wider mich, wie ein Held.
15 I have made haircloth the clothing of my skin, and my horn is rolled in the dust.
Ich habe Sacktuch über meine Haut genäht, und mit Staub mein Horn besudelt.
16 My face is red with weeping, and my eyes are becoming dark;
Mein Angesicht glüht [O. ist überrot] vom Weinen, und auf meinen Wimpern ist der Schatten des Todes, -
17 Though my hands have done no violent acts, and my prayer is clean.
obwohl keine Gewalttat in meinen Händen, und mein Gebet lauter ist.
18 O earth, let not my blood be covered, and let my cry have no resting-place!
Erde, bedecke nicht mein Blut, und für mein Geschrei sei kein Platz!
19 Even now my witness is in heaven, and the supporter of my cause is on high.
Sogar jetzt, siehe, im Himmel ist mein Zeuge, und der mir Zeugnis gibt, in den Höhen.
20 My friends make sport of me; to God my eyes are weeping,
Meine Freunde sind meine Spötter: zu Gott tränt mein Auge,
21 So that he may give decision for a man in his cause with God, and between a son of man and his neighbour.
daß er schiedsrichterlich entscheide Gott gegenüber [O. gegen Gott] für einen Mann, und für einen Menschensohn hinsichtlich seines Freundes. [Viell. ist zu l.: und zwischen einem Menschen und seinem Freunde]
22 For in a short time I will take the journey from which I will not come back.
Denn die zählbaren Jahre gehen vorüber, und ich werde einen Weg dahingehen, auf dem ich nicht wiederkehren werde.