< Exodus 39 >
1 And from the needlework of blue and purple and red they made the robes used for the work of the holy place, and the holy robes for Aaron, as the Lord had given orders to Moses.
Avec la pourpre, l'écarlate et le cramoisi ils firent les vêtements du service, pour faire le service dans le sanctuaire, et ils firent les vêtements sacrés qui étaient pour Aaron, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse.
2 The ephod he made of gold and blue and purple and red and the best linen;
On fit donc l'éphod d'or, de pourpre, d'écarlate, de cramoisi et de fin lin retors.
3 Hammering the gold into thin plates and cutting it into wires to be worked into the blue and the purple and the red and the linen by the designer.
On étendit des lames d'or, et on les coupa en fils pour les mêler à la pourpre, à l'écarlate, au cramoisi et au fin lin, en ouvrage d'art.
4 And they made two bands for joining its edges together at the top of the arms.
On fit à l'éphod des épaulettes qui se joignaient; il se joignait ainsi par ses deux extrémités.
5 And the beautifully worked band which went on it was of the same design and the same material, worked in gold and blue and purple and red and twisted linen-work, as the Lord gave orders to Moses.
Et la ceinture pour l'attacher, qui se trouvait par-dessus, était de la même pièce et du même ouvrage: d'or, de pourpre, d'écarlate, de cramoisi et de fin lin retors, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse.
6 Then they made the beryl stones, fixed in twisted frames of gold and cut like the cutting of a stamp, with the names of the children of Israel.
Et l'on enchâssa dans des chatons d'or, les pierres d'onyx, portant les noms des enfants d'Israël gravés en gravure de cachet.
7 These he put on the ephod, over the arm-holes, to be stones of memory for the children of Israel, as the Lord had said to Moses.
Et on les mit sur les épaulettes de l'éphod, pour être des pierres de mémorial pour les enfants d'Israël, comme l' Éternel l'avait commandé à Moïse.
8 The priest's bag was designed like the ephod, of the best linen worked with gold and blue and purple and red.
On fit aussi le pectoral en ouvrage d'art, comme l'ouvrage de l'éphod: or, pourpre, écarlate, cramoisi et fin lin retors.
9 It was square and folded in two, as long and as wide as the stretch of a man's hand;
Il était carré. L'on fit le pectoral double; sa longueur était d'un empan, et sa largeur d'un empan, en double.
10 And on it they put four lines of stones: in the first line was a carnelian, a chrysolite, and an emerald;
Et on le garnit de quatre rangs de pierres: au premier rang, une sardoine, une topaze et une émeraude;
11 In the second, a ruby, a sapphire, and an onyx;
Au second rang, une escarboucle, un saphir et une calcédoine;
12 In the third, a jacinth, an agate, and an amethyst;
Au troisième rang, une opale, une agate et une améthyste;
13 In the fourth, a topaz, a beryl, and a jasper; they were fixed in twisted frames of gold.
Au quatrième rang, un chrysolithe, un onyx et un jaspe. Ces pierres furent entourées de chatons d'or dans leurs montures.
14 There were twelve stones for the twelve tribes of Israel; on every one the name of one of the tribes of Israel was cut, like the cutting of a stamp.
Et les pierres, selon les noms des enfants d'Israël, étaient au nombre de douze, d'après leurs noms; elles portaient, en gravure de cachet, chacune le nom d'une des douze tribus.
15 And on the bag they put gold chains, twisted like cords.
Puis l'on fit sur le pectoral des chaînettes tordues en façon de cordons en or pur.
16 And they made two gold frames and two gold rings, the rings being fixed to the ends of the priest's bag;
On fit aussi deux agrafes d'or et deux anneaux d'or, et on mit les deux anneaux aux deux extrémités du pectoral.
17 And they put the two twisted chains on the two rings at the ends of the priest's bag;
Et l'on mit les deux cordons aux deux anneaux, aux extrémités du pectoral.
18 And the other two ends of the chains were joined to the two frames and fixed to the front of the ephod over the arm-holes.
Et l'on mit les deux extrémités des deux cordons aux deux agrafes, sur les épaulettes de l'éphod, sur le devant.
19 And they made two rings of gold and put them on the two lower ends of the bag, on the inner side nearest to the ephod.
On fit aussi deux autres anneaux d'or, et on les mit aux deux autres extrémités du pectoral sur le bord, qui était du côté de l'éphod, en dedans.
20 And two other gold rings were put on the front of the ephod, over the arm-holes, at the join, and over the worked band.
On fit encore deux autres anneaux d'or, et on les mit aux deux épaulettes de l'éphod par le bas, sur le devant, à côté de l'endroit où il se joint, au-dessus de la ceinture de l'éphod.
21 And the rings on the bag were fixed to the rings of the ephod by a blue cord, keeping it in place over the band, so that the bag might not get loose, as the Lord gave orders to Moses.
Et on attacha le pectoral par ses anneaux aux anneaux de l'éphod, avec un cordon de pourpre, afin qu'il tînt sur la ceinture de l'éphod, et que le pectoral ne se détachât pas de l'éphod, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse.
22 The robe which went with the ephod was made all of blue;
On fit aussi la robe de l'éphod en tissu simple, entièrement de pourpre.
23 With a hole at the top in the middle, like the hole in the coat of a fighting-man, edged with a band to make it strong.
Et l'ouverture pour passer la tête, au milieu de la robe, était comme l'ouverture d'une cotte d'armes; il y avait une bordure à son ouverture, tout autour, afin qu'elle ne se déchirât point.
24 The skirts of the robe were worked all round with fruits in blue and purple and red made of twisted linen.
Et l'on mit aux bords de la robe des grenades de pourpre, d'écarlate et de cramoisi, en fil retors.
25 And between the fruits all round the skirt they put gold bells, as the Lord gave orders to Moses.
On fit aussi des clochettes d'or pur; et l'on mit les clochettes entre les grenades aux bords de la robe, tout autour, entre les grenades:
26 All round the skirt of the robe were bells and fruits in turn.
Une clochette et une grenade, une clochette et une grenade, aux bords de la robe, tout autour, pour faire le service, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse.
27 The coats for Aaron and his sons they made of the best linen;
On fit aussi les tuniques de fin lin, en tissu simple, pour Aaron et pour ses fils.
28 And the twisted head-dress for Aaron, and beautiful head-dresses of linen, and linen trousers,
Et la tiare de fin lin, et les ornements des mitres de fin lin, et les caleçons de lin, de fin lin retors;
29 And a linen band worked with a design of blue and purple and red, as the Lord had said to Moses.
Et la ceinture de fin lin retors, de pourpre, d'écarlate et de cramoisi, en tissu de broderie, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse.
30 The plate for the holy crown was made of the best gold, and on it were cut these words, HOLY TO THE LORD.
On fit aussi d'or pur la lame, la couronne sainte, et l'on y écrivit, d'une écriture en gravure de cachet: SAINTETÉ A L'ÉTERNEL.
31 It was fixed to the head-dress by a blue cord, as the Lord had given orders to Moses.
Et on y mit un cordon de pourpre, pour la mettre sur la tiare, en haut, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse.
32 So all the work on the House of the Tent of meeting was done; as the Lord had given orders to Moses, so the children of Israel did it.
Ainsi fut achevé tout l'ouvrage de la Demeure, du tabernacle d'assignation; et les enfants d'Israël firent selon tout ce que l'Éternel avait commandé à Moïse; ils firent ainsi.
33 Then they took the House to Moses, the tent with all the things for it; its hooks, its boards, its rods, its pillars, and its bases;
Et ils apportèrent la Demeure à Moïse, le tabernacle, et tous ses ustensiles, ses crochets, ses planches, ses traverses, ses colonnes et ses soubassements;
34 The outer cover of sheepskins coloured red, and the cover of leather, and the veil for the doorway;
La couverture de peaux de béliers teintes en rouge, et la couverture de peaux de couleur d'hyacinthe, et le voile de tenture;
35 The ark of the law, with its rods and its cover;
L'arche du Témoignage et ses barres, et le propitiatoire;
36 The table, with all its vessels and the holy bread;
La table avec tous ses ustensiles, et le pain de proposition,
37 The support for the lights, with the vessels for the lights to be put in their places on it, and all its vessels, and the oil for the lights;
Le chandelier pur, avec les lampes, les lampes arrangées, et tous ses ustensiles, et l'huile du luminaire;
38 And the gold altar, and the holy oil, and the sweet perfume for burning, and the curtain for the doorway of the tent;
L'autel d'or, l'huile de l'onction, le parfum d'aromates, et la tapisserie de l'entrée du tabernacle,
39 And the brass altar, with its network of brass, and its rods and all its vessels, and the washing-vessel and its base;
L'autel d'airain et sa grille d'airain, avec ses barres, et tous ses ustensiles, la cuve et sa base,
40 The hangings for the open space, with the pillars and their bases, and the curtain for the doorway, and the cords and nails, and all the instruments necessary for the work of the House of the Tent of meeting;
Les tentures du parvis, ses colonnes, ses soubassements, la tapisserie pour la porte du parvis, ses cordes, ses pieux, et tous les ustensiles du service de la Demeure, pour le tabernacle d'assignation;
41 The robes for use in the holy place, and the holy robes for Aaron and his sons when acting as priests.
Les vêtements du service, pour faire le service dans le sanctuaire, les vêtements sacrés pour Aaron le sacrificateur, et les vêtements de ses fils pour exercer la sacrificature.
42 The children of Israel did everything as the Lord had given orders to Moses.
Les enfants d'Israël avaient fait toute la tâche, suivant tout ce que l'Éternel avait commandé à Moïse.
43 Then Moses, when he saw all their work and saw that they had done everything as the Lord had said, gave them his blessing.
Et Moïse vit tout l'ouvrage, et voici, ils l'avaient fait tel que l'Éternel l'avait commandé; ils l'avaient fait ainsi; et Moïse les bénit.