< Ecclesiastes 7 >
1 A good name is better than oil of great price, and the day of death than the day of birth.
Melhor é a boa fama do que o melhor unguento, e o dia da morte do que o dia do nascimento d'alguem.
2 It is better to go to the house of weeping, than to go to the house of feasting; because that is the end of every man, and the living will take it to their hearts.
Melhor é ir á casa do luto do que ir á casa do banquete, porque n'ella é o fim de todos os homens; e os vivos o applicam ao seu coração.
3 Sorrow is better than joy; when the face is sad the mind gets better.
Melhor é o nojo do que o riso, porque com a tristeza do rosto se encommenda o coração.
4 The hearts of the wise are in the house of weeping; but the hearts of the foolish are in the house of joy.
O coração dos sabios está na casa do luto, mas o coração dos tolos na casa da alegria.
5 It is better to take note of the protest of the wise, than for a man to give ear to the song of the foolish.
Melhor é ouvir a reprehensão do sabio, do que ouvir alguem a canção do tolo.
6 Like the cracking of thorns under a pot, so is the laugh of a foolish man; and this again is to no purpose.
Porque qual o ruido dos espinhos debaixo d'uma panella, tal é o riso do tolo: tambem isto é vaidade.
7 The wise are troubled by the ways of the cruel, and the giving of money is the destruction of the heart.
Verdadeiramente que a oppressão faria endoidecer até ao sabio, e a peita corrompe o coração.
8 The end of a thing is better than its start, and a gentle spirit is better than pride.
Melhor é o fim das coisas do que o principio d'ellas: melhor é o longanimo do que o altivo de coração.
9 Be not quick to let your spirit be angry; because wrath is in the heart of the foolish.
Não te apresses no teu espirito a irar-te, porque a ira repousa no seio dos tolos.
10 Say not, Why were the days which have gone by better than these? Such a question comes not from wisdom.
Nunca digas: Porque foram os dias passados melhores do que estes? porque nunca com sabedoria isto perguntarias.
11 Wisdom together with a heritage is good, and a profit to those who see the sun.
Tão boa é a sabedoria como a herança, e d'ella os que vêem o sol tiram proveito.
12 Wisdom keeps a man from danger even as money does; but the value of knowledge is that wisdom gives life to its owner.
Porque a sabedoria serve de sombra, como de sombra serve o dinheiro; mas a excellencia do conhecimento é que a sabedoria dá vida ao seu possuidor.
13 Give thought to the work of God. Who will make straight what he has made bent?
Attenta para a obra de Deus; porque quem poderá endireitar o que elle fez torto?
14 In the day of wealth have joy, but in the day of evil take thought: God has put the one against the other, so that man may not be certain what will be after him.
No dia da prosperidade goza do bem, mas no dia da adversidade considera; porque tambem Deus fez a este em opposição áquelle, para que o homem nada ache do que haverá depois d'elle.
15 These two have I seen in my life which is to no purpose: a good man coming to his end in his righteousness, and an evil man whose days are long in his evil-doing.
Tudo isto vi nos dias da minha vaidade: ha um justo que perece na sua justiça, e ha um impio que prolonga os seus dias na sua maldade.
16 Be not given overmuch to righteousness and be not over-wise. Why let destruction come on you?
Não sejas demasiadamente justo, nem demasiadamente sabio: para que te destruirias a ti mesmo?
17 Be not evil overmuch, and be not foolish. Why come to your end before your time?
Não sejas demasiadamente impio, nem sejas demasiadamente louco: para que morrerias fóra de teu tempo?
18 It is good to take this in your hand and not to keep your hand from that; he who has the fear of God will be free of the two.
Bom é que retenhas isto, e tambem d'isto não retires a tua mão; porque quem teme a Deus escapa de tudo isto.
19 Wisdom makes a wise man stronger than ten rulers in a town.
A sabedoria fortalece ao sabio, mais do que dez governadores que haja na cidade.
20 There is no man on earth of such righteousness that he does good and is free from sin all his days.
Na verdade que não ha homem justo sobre a terra, que faça bem, e nunca peque.
21 Do not give ear to all the words which men say, for fear of hearing the curses of your servant.
Tão pouco appliques o teu coração a todas as palavras que se disserem, para que não venhas a ouvir que o teu servo te amaldiçoa.
22 Your heart has knowledge how frequently others have been cursed by you.
Porque o teu coração tambem já confessou muitas vezes que tambem tu amaldiçoaste a outros.
23 All this I have put to the test by wisdom; I said, I will be wise, but it was far from me.
Tudo isto inquiri com sabedoria; e disse: Sabedoria adquirirei; mas ella ainda estava longe de mim.
24 Far off is true existence, and very deep; who may have knowledge of it?
Longe está o que foi; e o profundissimo quem o achará?
25 I gave my mind to knowledge and to searching for wisdom and the reason of things, and to the discovery that sin is foolish, and that to be foolish is to be without one's senses.
Eu virei o meu coração para saber, e inquirir, e buscar a sabedoria e a razão, e para saber a impiedade da estulticia e a doidice dos desvarios.
26 And I saw a thing more bitter than death, even the woman whose heart is full of tricks and nets, and whose hands are as bands. He with whom God is pleased will get free from her, but the sinner will be taken by her.
E eu achei uma coisa mais amarga do que a morte, a mulher cujo coração são redes e laços, e as suas mãos ataduras: quem fôr bom diante de Deus escapará d'ella, mas o peccador virá a ser preso por ella.
27 Look! this I have seen, said the Preacher, taking one thing after another to get the true account,
Vedes aqui, isto achei, diz o prégador, conferindo uma coisa com a outra para assim achar a razão d'ellas;
28 For which my soul is still searching, but I have it not; one man among a thousand have I seen; but a woman among all these I have not seen.
A qual ainda busca a minha alma, porém ainda não a achei; um homem entre mil achei eu, mas uma mulher entre todas estas não achei.
29 This only have I seen, that God made men upright, but they have been searching out all sorts of inventions.
Vedes aqui, que isto tão sómente achei: que Deus fez ao homem recto, porém elles buscaram muitas invenções.