< Ecclesiastes 1 >
1 The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem.
Dies sind die Reden des Predigers, des Sohns Davids, des Königs zu Jerusalem.
2 All is to no purpose, said the Preacher, all the ways of man are to no purpose.
Es ist alles ganz eitel, sprach der Prediger, es ist alles ganz eitel.
3 What is a man profited by all his work which he does under the sun?
Was hat der Mensch mehr von all seiner Mühe, die er hat unter der Sonne?
4 One generation goes and another comes; but the earth is for ever.
Ein Geschlecht vergehet, das andere kommt; die Erde aber bleibet ewiglich.
5 The sun comes up and the sun goes down, and goes quickly back to the place where he came up.
Die Sonne gehet auf und gehet unter und läuft an ihren Ort, daß sie wieder daselbst aufgehe.
6 The wind goes to the south, turning back again to the north; circling round for ever.
Der Wind gehet gen Mittag und kommt herum zur Mitternacht und wieder herum an den Ort, da er anfing.
7 All the rivers go down to the sea, but the sea is not full; to the place where the rivers go, there they go again.
Alle Wasser laufen ins Meer, noch wird das Meer nicht voller; an den Ort, da sie herfließen, fließen sie wider hin.
8 All things are full of weariness; man may not give their story: the eye has never enough of its seeing, or the ear of its hearing.
Es ist alles Tun so voll Mühe, daß niemand ausreden kann. Das Auge siehet sich nimmer satt und das Ohr höret sich nimmer satt.
9 That which has been, is that which is to be, and that which has been done, is that which will be done, and there is no new thing under the sun.
Was ist's, das geschehen ist? Eben das hernach geschehen wird. Was ist's, das man getan hat? Eben das man hernach wieder tun wird; und geschieht nichts Neues unter der Sonne.
10 Is there anything of which men say, See, this is new? It has been in the old time which was before us.
Geschieht auch etwas, davon man sagen möchte: Siehe, das ist neu? Denn es ist zuvor auch geschehen in vorigen Zeiten, die vor uns gewesen sind.
11 There is no memory of those who have gone before, and of those who come after there will be no memory for those who are still to come after them.
Man gedenkt nicht, wie es zuvor geraten ist; also auch des, das hernach kommt, wird man nicht gedenken bei denen, die hernach sein werden.
12 I, the Preacher, was king over Israel in Jerusalem.
Ich, Prediger, war König über Israel zu Jerusalem
13 And I gave my heart to searching out in wisdom all things which are done under heaven: it is a hard thing which God has put on the sons of men to do.
und begab mein Herz, zu suchen und zu forschen weislich alles, was man unter dem Himmel tut. Solche unselige Mühe hat Gott den Menschenkindern gegeben, daß sie sich drinnen müssen quälen.
14 I have seen all the works which are done under the sun; all is to no purpose, and desire for wind.
Ich sah an alles Tun, das unter der Sonne geschieht; und siehe, es war alles eitel und Jammer.
15 That which is bent may not be made straight, and that which is not there may not be numbered.
Krumm kann nicht schlecht werden, noch der Fehl gezählet werden.
16 I said to my heart, See, I have become great and am increased in wisdom more than any who were before me in Jerusalem — yes, my heart has seen much wisdom and knowledge.
Ich sprach in meinem Herzen: Siehe, ich bin herrlich worden und habe mehr Weisheit denn alle, die vor mir gewesen sind zu Jerusalem; und mein Herz hat viel gelernt und erfahren.
17 And I gave my heart to getting knowledge of wisdom, and of the ways of the foolish. And I saw that this again was desire for wind.
Und gab auch mein Herz drauf, daß ich lernete Weisheit und Torheit und Klugheit. Ich ward aber gewahr, daß solches auch Mühe ist.
18 Because in much wisdom is much grief, and increase of knowledge is increase of sorrow.
Denn wo viel Weisheit ist, da ist viel Grämens; und wer viel lehren, muß, der muß viel leiden.