< Song of Solomon 1 >
1 The song of Songs, which is Solomon's.
Das Hohelied Salomos.
2 Let him give me the kisses of his mouth: for his love is better than wine.
Er küsse mich mit dem Kuß seines Mundes; denn deine Liebe ist lieblicher denn Wein;
3 Sweet is the smell of your perfumes; your name is as perfume running out; so the young girls give you their love.
daß man deine gute Salbe rieche. Dein Name ist eine ausgeschüttete Salbe, darum lieben dich die Mägde.
4 Take me to you, and we will go after you: the king has taken me into his house. We will be glad and full of joy in you, we will give more thought to your love than to wine: rightly are they your lovers.
Zeuch mich dir nach, so laufen wir. Der König führet mich in seine Kammer. Wir freuen uns und sind fröhlich über dir; wir gedenken an deine Liebe mehr denn an den Wein. Die Frommen lieben dich.
5 I am dark, but fair of form, O daughters of Jerusalem, as the tents of Kedar, as the curtains of Solomon.
Ich bin schwarz, aber gar lieblich, ihr Töchter Jerusalems, wie die Hütten Kedars, wie die Teppiche Salomos.
6 Let not your eyes be turned on me, because I am dark, because I was looked on by the sun; my mother's children were angry with me; they made me the keeper of the vine-gardens; but my vine-garden I have not kept.
Sehet mich nicht an, daß ich so schwarz bin; denn die Sonne hat mich so verbrannt. Meiner Mutter Kinder zürnen mit mir. Man hat mich zur Hüterin der Weinberge gesetzt; aber meinen Weinberg, den ich hatte, habe ich nicht behütet.
7 Say, O love of my soul, where you give food to your flock, and where you make them take their rest in the heat of the day; why have I to be as one wandering by the flocks of your friends?
Sage mir an, du, den meine Seele liebet, wo du weidest, wo du ruhest im Mittage, daß ich nicht hin und her gehen müsse bei den Herden deiner Gesellen.
8 If you have not knowledge, O most beautiful among women, go on your way in the footsteps of the flock, and give your young goats food by the tents of the keepers.
Kennest du dich nicht, du Schönste unter den Weibern, so gehe hinaus auf die Fußtapfen der Schafe und weide deine Böcke bei den Hirtenhäusern.
9 I have made a comparison of you, O my love, to a horse in Pharaoh's carriages.
Ich gleiche dich, meine Freundin, meinem reisigen Zeuge an den Wagen Pharaos.
10 Your face is a delight with rings of hair, your neck with chains of jewels.
Deine Backen stehen lieblich in den Spangen und dein Hals in den Ketten.
11 We will make you chains of gold with ornaments of silver.
Wir wollen dir güldene Spangen machen mit silbernen Pöcklein.
12 While the king is seated at his table, my spices send out their perfume.
Da der König sich herwandte, gab meine Narde seinen Geruch.
13 As a bag of myrrh is my well-loved one to me, when he is at rest all night between my breasts.
Mein Freund ist mir ein Büschel Myrrhen, das zwischen meinen Brüsten hanget.
14 My love is to me as a branch of the cypress-tree in the vine-gardens of En-gedi.
Mein Freund ist mir eine Traube Kopher in den Weingärten zu Engeddi.
15 See, you are fair, my love, you are fair; you have the eyes of a dove.
Siehe, meine Freundin, du bist schön, schön bist du; deine Augen sind wie Taubenaugen.
16 See, you are fair, my loved one, and a pleasure; our bed is green.
Siehe, mein Freund, du bist schön und lieblich. Unser Bett grünet.
17 Cedar-trees are the pillars of our house; and our boards are made of fir-trees.
Unserer Häuser Balken sind Zedern, unsere Latten sind Zypressen.