< Acts 1 >

1 I have given an earlier account, O Theophilus, of all the things which Jesus did, and of his teaching from the first,
尊敬的提阿非罗先生:在上一本书中,我从最初开始讲述了耶稣所行之事和所授之道,
2 Till the day when he was taken up to heaven after he had given his orders, through the Holy Spirit, to the Apostles of whom he had made selection:
一直写到他通过圣灵向所选择的使徒发出指示,然后被带入天堂。
3 And to whom he gave clear and certain signs that he was living, after his death; for he was seen by them for forty days, and gave them teaching about the kingdom of God:
在他受难以后的四十天中,他又向使徒们显现,以令人信服的证据证明他仍然活着,还向使徒们讲述了上帝之国的一切。
4 And when they were all together, with him, he gave them orders not to go away from Jerusalem, but to keep there, waiting till the word of the Father was put into effect, of which, he said, I have given you knowledge:
当他与使徒们同在人间时,曾吩咐他们:“不要离开耶路撒冷,要等候天父承诺给予你们的,正如你们从我这里听到的。
5 For the baptism of John was with water, but you will have baptism with the Holy Spirit, after a little time.
约翰用水施洗,但在几天后,你们就会接受圣灵的施洗。”
6 So, when they were together, they said to him, Lord, will you at this time give back the kingdom to Israel?
所以当使徒们与复活后的耶稣相见时,便询问耶稣:“主啊,你打算现在就恢复以色列王国吗?”
7 And he said to them, It is not for you to have knowledge of the time and the order of events which the Father has kept in his control.
耶稣回答:“只有天父有权决定这个日期和时间,你们不必知道。
8 But you will have power, when the Holy Spirit has come on you; and you will be my witnesses in Jerusalem and all Judaea and Samaria, and to the ends of the earth.
但当圣灵降临在你们身上,你们就会获得力量,要在耶路撒冷、犹太全地、撒玛利亚乃至大地的极点,作我的见证人。”
9 And when he had said these things, while they were looking, he was taken up, and went from their view into a cloud.
说罢,他就在使徒们的目视下腾空而起,随后被一朵云遮住了踪迹,再也无法看到。
10 And while they were looking up to heaven with great attention, two men came to them, in white clothing,
正当使徒们专心地望着耶稣升天之时,忽然出现两名白衣之人,站在他们旁边,
11 And said, O men of Galilee, why are you looking up into heaven? This Jesus, who was taken from you into heaven, will come again, in the same way as you saw him go into heaven.
他们问:“加利利人,你们为什么站在这里望天?这位离开你们去天堂的耶稣,将会以你们所目睹他进入天堂的方式,回到你们身边。”
12 Then they went back to Jerusalem from the mountain named Olivet, which is near Jerusalem, a Sabbath day's journey away.
后来,使徒们从橄榄山回到耶路撒冷,两者之间的距离大约是安息日步行那么远。
13 And when they came in, they went up into the room where they were living; Peter and John and James and Andrew, Philip and Thomas, Bartholomew and Matthew, James, the son of Alphaeus, and Simon the Zealot, and Judas, the son of James.
来到目的地后,他们来到了下榻之所,需要通过楼梯来走到楼上。他们是:彼得、约翰、雅各、安得烈、腓力、多马、巴多罗迈、马太、亚勒腓的儿子雅各、激进派的西门、雅各的儿子犹大。
14 And they all with one mind gave themselves up to prayer, with the women, and Mary the mother of Jesus, and his brothers.
使徒们开始进行祷告,与他们一起的还有几名女性以及耶稣的母亲玛利亚和他的兄弟们。
15 And in those days Peter got up among the brothers (there were about one hundred and twenty of them), and said,
这时候大约有 120 名信徒聚在一起,彼得站起来向众人发言:
16 My brothers, the word of God had to be put into effect, which the Holy Spirit had said before, by the mouth of David, about Judas, who was guide to those who took Jesus,
“兄弟姐妹们,圣灵在经文上借大卫之口,讲述了犹大带人捉拿耶稣的事,一定会应验。
17 For he was numbered among us, and had his part in our work.
他本是我们中间的一员,共同承担这份侍奉之责。”
18 (Now this man, with the reward of his evil-doing, got for himself a field, and falling head first, came to a sudden and violent end there.
(犹大用这笔不义之财买了一块田,后来在田间一头倒了下去,身体裂开,内脏全部流了出来。
19 And this came to the knowledge of all those who were living in Jerusalem, so that the field was named in their language, Akel-dama, or, The field of blood.)
住在耶路撒冷的人都知道这件事,所以那块地也被称作“亚革大马”,当地语言的意思就是“血田”)。
20 For in the book of Psalms it says, Let his house be waste, and let no man be living in it: and, Let his position be taken by another.
《诗篇》中曾写到:“让他的住处变为荒芜,无人居住。”还写到:“让别人取代他的侍奉之责。”
21 For this reason, of the men who have been with us all the time, while the Lord Jesus went in and out among us,
“所以,我们必须再选择一名使徒,他全程一直与我们在一起,
22 Starting from the baptism of John till he went up from us, one will have to be a witness with us of his coming back from death.
从约翰施洗开始,直到耶稣离开我们升入天堂。我们必须选择这样一个人与我们一起,做为耶稣复活的见证人。”
23 And they made selection of two, Joseph, named Barsabbas, whose other name was Justus, and Matthias.
于是他们选择了两个人:约瑟(又名巴撒巴)和马提亚,
24 And they made prayers and said, Lord, having knowledge of the hearts of all men, make clear which of these two has been marked out by you,
然后众人开始共同祷告:“主啊!你知道每个人的想法, 请指示你希望从这两人中选择谁,
25 To take that position as a servant and Apostle, from which Judas by his sin was shut out, so that he might go to his place.
来承担这使徒的侍奉之责。犹大已放弃这责任,去了他该去的地方。”
26 And they put it to the decision of chance, and the decision was given for Matthias, and he was numbered with the eleven Apostles.
他们开始抽签,结果抽中了马提亚,于是他加入了另外 11 名使徒之列。

< Acts 1 >