< 1 Corinthians 9 >

1 Am I not free? am I not an Apostle? have I not seen Jesus our Lord? are you not my work in the Lord?
我不自由吗?我不是使徒吗?我没有见过主耶稣吗?你们不是与主同在的结果吗?
2 If to others I am not an Apostle, at least I am one to you: for the fact that you are Christians is the sign that I am an Apostle.
对别人来说我或许不是使徒,但对你们来说,我至少是使徒的一份子,你们就是我作为主使徒的证据。
3 My answer to those who are judging me is this.
如果有人质疑我这一点,我会这样回答。
4 Have we no right to take food and drink?
难道我们没有权力吃喝吗?
5 Have we no right to take about with us a Christian wife, like the rest of the Apostles, and the brothers of the Lord, and Cephas?
难道我们没有权利像其他使徒、主的兄弟和彼得一样,与基督徒的妻子相伴吗?
6 Or I only and Barnabas, have we no right to take a rest from work?
难道只有我和巴拿巴必须靠工作养活自己吗?
7 Who ever goes to war without looking to someone to be responsible for his payment? who puts in vines and does not take the fruit of them? or who takes care of sheep without drinking of their milk?
哪个士兵必须支付其薪水?哪个葡萄园主不允许吃自己园子里的葡萄?哪个牧羊人不允许喝自己羊群的羊奶呢?
8 Am I talking as a man? does not the law say the same?
我这样说难道是人类的观点吗?律法不也是这样说?
9 For it says in the law of Moses, It is not right to keep the ox from taking the grain when he is crushing it. Is it for the oxen that God is giving orders?
摩西的律法这样写道:“牛在踩踏去谷壳的时候,不可套住它的嘴。”难道上帝说的只是牛吗?
10 Or has he us in mind? Yes, it was said for us; because it is right for the ploughman to do his ploughing in hope, and for him who is crushing the grain to do his work hoping for a part in the fruits of it.
他难道不是在指引我们吗?当然这就是说给我们听的,因为耕种之人应心存希望去耕种,收割之人应心存希望去分享收获。
11 If we have been planting the things of the Spirit for you, does it seem a great thing for you to give us a part in your things of this world?
我们在你们中间播撒灵性的种子,如果我们想要从中收获一些物质好处,这算过分吗?
12 If others have a part in this right over you, have we not even more? But we did not make use of our right, so that we might put nothing in the way of the good news of Christ.
如果别人对你们享有这种权利,我们不是更有权享有吗?尽管如此,我们从未使用过这种权利。相反,我们凡事忍耐,避免妨碍基督福音的传播。
13 Do you not see that the servants of the holy things get their living from the Temple, and the servants of the altar have their part in the food which is offered on the altar?
难道你们不知道吗?在圣殿供职之人会吃殿中的供物。侍候祭坛之人会领取他们应得的那份祭物。
14 Even so did the Lord give orders that the preachers of the good news might get their living from the good news.
主也曾这样祝福传递福音之人,应该靠福音的支持者为生。
15 But I have not made use of any of these things: and I am not writing this in the hope that it may be so for me: for it would be better for me to undergo death, than for any man to make this pride of mine of no effect.
但我从未使用过这种权利。我这样说并非希望别人应该如此待我,因为不去寻求这样的好处是我的荣耀,我宁愿舍弃性命也不愿丢了这荣耀。
16 For if I am a preacher of the good news, I have no cause for pride in this; because I am forced to do so, for a curse is on me if I do not.
传播福音并没有任何可以夸耀支出,因为我无法不去这么做。如果不传播福音,对我将是一场灾难。
17 But if I do it gladly, I have a reward; and if not, I am under orders to do it.
如果我自己选择这样做,就会获得赏赐。即使不是我本意选择,这职责就是对我的托付。
18 What then is my reward? This, that when I am giving the good news, I may give it without payment, not making use of my rights as a preacher of the good news.
那么,我的赏赐是什么?那就是当我传播福音时,让大家免费获得福音,而不是要求享有传递福音应有的权力。
19 For though I was free from all men, I made myself a servant to all, so that more might have salvation.
我虽然自由,不服务于任何人,但我自愿成为众人的奴仆,只为让更多人听到福音。
20 And to the Jews I was as a Jew, so that I might give the good news to them; to those under the law I was the same, not as being myself under the law, but so that I might give the good news to those under the law.
面对犹太人,我就像犹太人一样行事,以便可以说服犹太人。面对律法制约之人,虽然律法并不会管辖我,但我还是像受律法制约的人一样行事,以便说服他们。
21 To those without the law I was as one without the law, not as being without law to God, but as under law to Christ, so that I might give the good news to those without the law.
如果一个人没有根据律法行事,我就像不受律法制约之人一样(这样做并非不遵守上帝律法,而是遵守基督的律法),从而说服未受律法制约之人。
22 To the feeble, I was as one who is feeble, so that they might have salvation: I have been all things to all men, so that some at least might have salvation.
对软弱的人,我就像他们一样软弱,以便说服软弱之人。最终我面对的人如何,我就成为怎样的人,想方设法说服一些人!
23 And I do all things for the cause of the good news, so that I may have a part in it.
我所作的一切都是为了福音,为了与他人同享福音的福报。
24 Do you not see that in a running competition all take part, but only one gets the reward? So let your minds be fixed on the reward.
难道你们不知道吗?赛跑比赛中有很多选手,虽然大家都跑,但却只有一人能获奖吗?你们应当尽全力奔跑,以便可以获奖。
25 And every man who takes part in the sports has self-control in all things. Now they do it to get a crown which is of this world, but we for an eternal crown.
参加比赛的选手,需要严格遵循训练方法。他们这样做,不过是为了赢得最终会坏掉的冠冕,我们要的却是不朽的冠冕。
26 So then I am running, not uncertainly; so I am fighting, not as one who gives blows in the air:
所以我要向正确的方向奔跑,我要准确地击打,而不是击打空气。
27 But I give blows to my body, and keep it under control, for fear that, after having given the good news to others, I myself might not have God's approval.
我严格对待自己的身体,让它听我的控制,因为我不想在与所有人分享福音后,自己却没有了传递福音的资格。

< 1 Corinthians 9 >