< 1 Corinthians 10 >
1 For it is my desire, my brothers, that you may keep in mind how all our fathers were under the cloud, and they all went through the sea;
兄弟姐妹们,让我来向你们解释这一点。我们的先祖都曾居于云下,都曾穿海而过。
2 And they all had baptism from Moses in the cloud and in the sea;
他们都曾在云中和海里由摩西受洗,这是一种象征性的仪式。
3 And they all took the same holy food;
他们享用着同样的灵性食粮,
4 And the same holy drink: for they all took of the water from the holy rock which came after them: and the rock was Christ.
都曾饮用同样的灵性之水,因为他们“饮用来自磐石之水。”这磐石与他们同在,这磐石就是基督。
5 But with most of them God was not pleased: for they came to their end in the waste land.
但他们中大多数人都无法获得上帝的喜悦,因此最终死于荒野。
6 Now these things were for an example to us, so that our hearts might not go after evil things, as they did.
我们应该引以为戒,不要像他们那样贪恋恶行。
7 Then do not go after false gods, as some of them did; as it is said in the holy Writings, After resting and feasting, the people got up to take their pleasure.
你们也不可像他们中的某些人那样膜拜神像。正如经文所说:“民众大吃大喝,沉迷异教膜拜。”
8 Again, let us not give way to the desires of the flesh, as some of them did, of whom twenty-three thousand came to their end in one day.
我们不要像他们中的某些人那样行淫乱之事,这导致一天就有二万三千人死去。
9 And let us not put the Lord to the test, as some of them did, and came to their death by snakes.
我们不要像他们中的某些人那样试探主,结果亡命于蛇口。
10 And do not say evil things against the Lord, as some of them did, and destruction overtook them.
我们不要像他们中的某些人那样埋怨上帝,最终亡于毁灭天使手中。
11 Now these things were done as an example; and were put down in writing for our teaching, on whom the last days have come. (aiōn )
所有发生在他们身上的事情都要作为我们的警示,要将其记下来,惊醒我们这些生于末世之人。 (aiōn )
12 So let him who seems to himself to be safe go in fear of a fall.
所以如果你认为自己站得稳,要小心,免得跌倒!
13 You have been put to no test but such as is common to man: and God is true, who will not let any test come on you which you are not able to undergo; but he will make with the test a way out of it, so that you may be able to go through it.
你们经历的试探不会超过任何其他人。上帝值得信赖,他不会允许超出你们承受能力的试探。在受试探的时候,他必定给你们打开一条出路,让你们可以保持强壮。
14 For this cause, my dear brothers, give no worship to false gods.
所以我的朋友们,要远离神像膜拜。
15 What I am saying is for wise men, do you be the judges of it.
我与明白事理之人讲述,你们来决定我所说的是否是真理。
16 The cup of blessing which we take, does it not give us a part in the blood of Christ? and is not the broken bread a taking part in the body of Christ?
我们感谢主在最后晚餐中所使用的酒杯,难道不是分享基督的血吗?当我们掰开饼分享的时候,难道不是共享基督的身体吗?
17 Because we, being a number of persons, are one bread, we are one body: for we all take part in the one bread.
通过共享一块饼,显示出尽管我们人数虽多,但我们分享一个身体。
18 See Israel after the flesh: do not those who take as food the offerings of the altar take a part in the altar?
看看以色列人,那些吃下祭物的人,不就是一起在祭坛处分享吗?
19 Do I say, then, that what is offered to images is anything, or that the image is anything?
那么我要表达什么意思?我是说为神像牺牲会有意义?还是神像本体真实存在?当然不是!
20 What I say is that the things offered by the Gentiles are offered to evil spirits and not to God; and it is not my desire for you to have any part with evil spirits.
异教徒向魔鬼献祭,而非上帝,但我不想与魔鬼有任何关系。
21 It is not possible for you, at the same time, to take the cup of the Lord and the cup of evil spirits; you may not take part in the table of the Lord and the table of evil spirits.
你们不能喝主的酒杯,又喝魔鬼的酒杯。你们不能参加主的宴席,又参加魔鬼的宴席。
22 Or may we be the cause of envy to the Lord? are we stronger than he?
难道我们想要激起主的嫉妒吗?我们比他更强大吗?
23 We are free to do all things, but there are things which it is not wise to do. We are free to do all things, but not all things are for the common good.
有人说:“我有做事的自由”,但不是每一件事都恰当!“我有做事的自由”,但不是每一件事都有益处。
24 Let a man give attention not only to what is good for himself, but equally to his neighbour's good.
你不应只为自己着想,而是要为邻里着想。
25 Whatever meat may be had at the public market, take as food without question of right or wrong;
市场中卖什么就吃什么,不要为了良心的缘故问什么,
26 For the earth is the Lord's and all things in it.
因为“大地和大地上的一切都属于上帝。”
27 If a Gentile makes a feast for you, and you are pleased to go as a guest, take whatever is put before you, without question of right or wrong.
如果一个不信基督的人请你吃饭,你也应该愿意去,摆在你面前的,都可以享用,不要因为良心而问什么。
28 But if anyone says to you, This food has been used as an offering, do not take it, on account of him who said it, and on account of his sense of right and wrong:
但是如果有人告诉你们:“这是曾献祭的食物。”那么,为了告诫你的这个人着想,也为了良心的缘故,就不要吃。
29 Right and wrong, I say, not for you, but for the other man; for the fact that I am free is not dependent on another man's sense of right or wrong.
这里所说的,是他的良心。为什么我的自由要由别人的良心决定呢?
30 But if I give praise to God for the food which I take, let no man say evil of me for that reason.
我若以感恩之心吃下这食物,为什么要因我所感恩的食物而被其他人批判?
31 So then, if it is a question of food or drink, or any other thing, whatever you do, do all to the glory of God.
所以,无论你吃喝什么,无论你做什么,一切都要以上帝的荣耀而行。
32 Give no cause of trouble to Jews, or to Greeks, or to the church of God.
无论是犹太人、希腊人或上帝的教会,不要让他们感到冒犯,
33 Even as I give way to all men in all things, not looking for profit for myself, but for the good of others, that they may get salvation.
就像我努力让大家都获得喜悦。不是想什么对自己有好处,而是应该对别人有好处,以便他们可以获得拯救。