< Romans 16 >

1 I commend to you our sister Phoebe, a servant of the church in Cenchrea.
ENCOMIÉNDOOS empero á Febe nuestra hermana, la cual es diaconisa de la iglesia que está en Cenchreas:
2 Welcome her in the Lord in a manner worthy of the saints, and assist her with anything she may need from you. For she has been a great help to many people, including me.
Que la recibais en el Señor, como es digno á los santos, y le ayudeis en cualquiera cosa en que os hubiere menester: porque ella ha ayudado á muchos, y á mí mismo.
3 Greet Prisca and Aquila, my fellow workers in Christ Jesus,
Saludad á Priscila y á Aquila, mis coadjutores en Cristo Jesus;
4 who have risked their lives for me. Not only I but all the churches of the Gentiles are grateful to them.
(Que pusieron sus cuellos por mi vida: á los cuales no doy gracias yo solo, mas aun todas las iglesias de los Gentiles.)
5 Greet also the church that meets at their house. Greet my beloved Epenetus, who was the first convert to Christ in the province of Asia.
Asimismo á la iglesia de su casa. Saludad á Epeneto, amado mio, que es las primicias de Achaia en Cristo.
6 Greet Mary, who has worked very hard for you.
Saludad á María, la cual ha trabajado mucho con vosotros.
7 Greet Andronicus and Junia, my fellow countrymen and fellow prisoners. They are outstanding among the apostles, and they were in Christ before I was.
Saludad á Andrónico y á Junia, mis parientes y mis compañeros en la cautividad; los que son insignes entre los apóstoles, los cuales tambien fueron ántes de mí en Cristo.
8 Greet Ampliatus, my beloved in the Lord.
Saludad á Amplias, amado mio en el Señor.
9 Greet Urbanus, our fellow worker in Christ, and my beloved Stachys.
Saludad á Urbano, nuestro ayudador en Cristo Jesus, y á Stachis, amado mio.
10 Greet Apelles, who is approved in Christ. Greet those who belong to the household of Aristobulus.
Saludad á Apeles, probado en Cristo. Saludad á los que son de Aristóbulo.
11 Greet Herodion, my fellow countryman. Greet those from the household of Narcissus who are in the Lord.
Saludad á Herodion, mi pariente. Saludad á los que son de [la casa de] Narciso, los que están en el Señor.
12 Greet Tryphena and Tryphosa, women who have worked hard in the Lord. Greet my beloved Persis, who has worked very hard in the Lord.
Saludad á Trifena, y á Trifosa las cuales trabajan en el Señor. Saludad á Pérsida amada, la cual ha trabajado mucho en el Señor.
13 Greet Rufus, chosen in the Lord, and his mother, who has been a mother to me as well.
Saludad á Rufo, escogido en el Señor, y á su madre y mia.
14 Greet Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brothers with them.
Saludad á Asincrito, á Flegonte, á Hermas, á Patrobas, á Hermes, y á los hermanos que están con ellos.
15 Greet Philologus and Julia, Nereus and his sister, and Olympas and all the saints with them.
Saludad á Filólogo, y á Julia, á Nereo, y á su hermana; y á Olimpas, y á todos los santos que [están] con ellos.
16 Greet one another with a holy kiss. All the churches of Christ send you greetings.
Saludáos los unos á los otros con ósculo santo. Os saludan todas las iglesias de Cristo.
17 Now I urge you, brothers, to watch out for those who create divisions and obstacles that are contrary to the teaching you have learned. Turn away from them.
Y os ruego, hermanos, que mireis los que causan disensiones y escándalos fuera de la doctrina que vosotros habeis aprendido; y apartáos de ellos.
18 For such people are not serving our Lord Christ, but their own appetites. By smooth talk and flattery they deceive the hearts of the naive.
Porque los tales no sirven al Señor nuestro Jesu-Cristo, sino á sus vientres; y con suaves palabras y bendiciones engañan los corazones de los simples.
19 Everyone has heard about your obedience, so I rejoice over you. But I want you to be wise about what is good and innocent about what is evil.
Porque vuestra obediencia ha venido á ser notoria á todos: así que, me gozo de vosotros; mas quiero que seais sabios en el bien, y simples en el mal:
20 The God of peace will soon crush Satan under your feet. The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
Y el Dios de paz quebrantará presto á Satanás debajo de vuestros pies. La gracia del Señor nuestro Jesu-Cristo [sea] con vosotros.
21 Timothy, my fellow worker, sends you greetings, as do Lucius, Jason, and Sosipater, my fellow countrymen.
Os saludan Timotéo, mi coadjutor, y Lucio, y Jason, y Sosipater, mis parientes.
22 I, Tertius, who wrote down this letter, greet you in the Lord.
Yo Tercio, que escribí la epístola, os saludo en el Señor.
23 Gaius, who has hosted me and all the church, sends you greetings. Erastus, the city treasurer, sends you greetings, as does our brother Quartus.
Salúdaos Gayo, mi huésped, y de toda la iglesia. Salúdaos Erasto, tesorero de la ciudad, y el hermano Cuarto.
La gracia del Señor nuestro Jesu-Cristo [sea] con todos vosotros. Amen.
25 Now to Him who is able to strengthen you by my gospel and by the proclamation of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery concealed for ages past (aiōnios g166)
Y al que puede confirmaros segun mi Evangelio, y la predicacion de Jesu-Cristo, segun la revelacion del misterio encubierto desde tiempos eternos, (aiōnios g166)
26 but now revealed and made known through the writings of the prophets by the command of the eternal God, in order to lead all nations to the obedience that comes from faith — (aiōnios g166)
Mas manifestado ahora, y por las escrituras de los profetas, segun el mandamiento del Dios Eterno, declarado á todas las gentes para que obedezcan á la fé; (aiōnios g166)
27 to the only wise God be glory forever through Jesus Christ! Amen. (aiōn g165)
A él, solo Dios sabio, [sea] gloria por Jesu-Cristo para siempre. Amen. (aiōn g165)

< Romans 16 >