< Psalms 78 >
1 A Maskil of Asaph. Give ear, O my people, to my instruction; listen to the words of my mouth.
Cantico di Asaf. Ascolta, popolo mio, il mio insegnamento; porgete gli orecchi alle parole della mia bocca!
2 I will open my mouth in parables; I will utter things hidden from the beginning,
Io aprirò la mia bocca per proferir parabole, esporrò i misteri de’ tempi antichi.
3 that we have heard and known and our fathers have relayed to us.
Quel che noi abbiamo udito e conosciuto, e che i nostri padri ci hanno raccontato,
4 We will not hide them from their children, but will declare to the next generation the praises of the LORD and His might, and the wonders He has performed.
non lo celeremo ai loro figliuoli; diremo alla generazione avvenire le lodi dell’Eterno, e la sua potenza e le maraviglie ch’egli ha operato.
5 For He established a testimony in Jacob and appointed a law in Israel, which He commanded our fathers to teach to their children,
Egli stabilì una testimonianza in Giacobbe, e pose una legge in Israele, ch’egli ordinò ai nostri padri di far conoscere ai loro figliuoli,
6 that the coming generation would know them— even children yet to be born— to arise and tell their own children
perché fossero note alla generazione avvenire, ai figliuoli che nascerebbero, i quali alla loro volta le narrerebbero ai loro figliuoli,
7 that they should put their confidence in God, not forgetting His works, but keeping His commandments.
ond’essi ponessero in Dio la loro speranza e non dimenticassero le opere di Dio, ma osservassero i suoi comandamenti;
8 Then they will not be like their fathers, a stubborn and rebellious generation, whose heart was not loyal, whose spirit was not faithful to God.
e non fossero come i loro padri, una generazione caparbia e ribelle, una generazione dal cuore incostante, e il cui spirito non fu fedele a Dio.
9 The archers of Ephraim turned back on the day of battle.
I figliuoli di Efraim, gente di guerra, buoni arcieri, voltaron le spalle il dì della battaglia.
10 They failed to keep God’s covenant and refused to live by His law.
Non osservarono il patto di Dio, e ricusarono di camminar secondo la sua legge;
11 They forgot what He had done, the wonders He had shown them.
e dimenticarono le sue opere e i prodigi ch’egli avea loro fatto vedere.
12 He worked wonders before their fathers in the land of Egypt, in the region of Zoan.
Egli avea compiuto maraviglie in presenza de’ loro padri, nel paese d’Egitto, nelle campagne di Zoan.
13 He split the sea and brought them through; He set the waters upright like a wall.
Fendé il mare e li fece passare, e fermò le acque come in un mucchio.
14 He led them with a cloud by day and with a light of fire all night.
Di giorno li guidò con una nuvola, e tutta la notte con una luce di fuoco.
15 He split the rocks in the wilderness and gave them drink as abundant as the seas.
Schiantò rupi nel deserto, e li abbeverò copiosamente, come da gorghi.
16 He brought streams from the stone and made water flow down like rivers.
Fece scaturire ruscelli dalla roccia e ne fece scender dell’acque a guisa di fiumi.
17 But they continued to sin against Him, rebelling in the desert against the Most High.
Ma essi continuarono a peccare contro di lui, a ribellarsi contro l’Altissimo, nel deserto;
18 They willfully tested God by demanding the food they craved.
e tentarono Dio in cuor loro, chiedendo cibo a lor voglia.
19 They spoke against God, saying, “Can God really prepare a table in the wilderness?
E parlarono contro Dio, dicendo: Potrebbe Dio imbandirci una mensa nel deserto?
20 When He struck the rock, water gushed out and torrents raged. But can He also give bread or supply His people with meat?”
Ecco, egli percosse la roccia e ne colarono acque, ne traboccaron torrenti; potrebb’egli darci anche del pane, e provveder di carne il suo popolo?
21 Therefore the LORD heard and was filled with wrath; so a fire was kindled against Jacob, and His anger flared against Israel,
Perciò l’Eterno, avendoli uditi, s’adirò fieramente, e un fuoco s’accese contro Giacobbe, e l’ira sua si levò contro Israele,
22 because they did not believe God or rely on His salvation.
perché non aveano creduto in Dio, né avevano avuto fiducia nella sua salvazione;
23 Yet He commanded the clouds above and opened the doors of the heavens.
eppure egli comandò alle nuvole di sopra, e aprì le porte del cielo,
24 He rained down manna for them to eat; He gave them grain from heaven.
e fece piover su loro manna da mangiare, e dette loro del frumento del cielo.
25 Man ate the bread of angels; He sent them food in abundance.
L’uomo mangiò del pane dei potenti; egli mandò loro del cibo a sazietà.
26 He stirred the east wind from the heavens and drove the south wind by His might.
Fece levare in cielo il vento orientale, e con la sua potenza addusse il vento di mezzodì;
27 He rained meat on them like dust, and winged birds like the sand of the sea.
fece piover su loro della carne come polvere, degli uccelli alati, numerosi come la rena del mare;
28 He felled them in the midst of their camp, all around their dwellings.
e li fece cadere in mezzo al loro campo, d’intorno alle loro tende.
29 So they ate and were well filled, for He gave them what they craved.
Così essi mangiarono e furon ben satollati, e Dio mandò loro quel che aveano bramato.
30 Yet before they had filled their desire, with the food still in their mouths,
Non si erano ancora distolti dalle loro brame, avevano ancora il loro cibo in bocca,
31 God’s anger flared against them, and He put to death their strongest and subdued the young men of Israel.
quando l’ira di Dio si levò contro loro, e ne uccise tra i più fiorenti, e abbatté i giovani d’Israele.
32 In spite of all this, they kept on sinning; despite His wonderful works, they did not believe.
Con tutto ciò peccarono ancora, e non credettero alle sue maraviglie.
33 So He ended their days in futility, and their years in sudden terror.
Ond’egli consumò i loro giorni in vanità, e i loro anni in ispaventi.
34 When He slew them, they would seek Him; they repented and searched for God.
Quand’ei li uccideva, essi lo ricercavano e tornavano bramosi di ritrovare Iddio;
35 And they remembered that God was their Rock, that God Most High was their Redeemer.
e si ricordavano che Dio era la loro ròcca, l’Iddio altissimo il loro redentore.
36 But they deceived Him with their mouths, and lied to Him with their tongues.
Essi però lo lusingavano con la loro bocca, e gli mentivano con la loro lingua.
37 Their hearts were disloyal to Him, and they were unfaithful to His covenant.
Il loro cuore non era diritto verso lui, e non eran fedeli al suo patto.
38 And yet He was compassionate; He forgave their iniquity and did not destroy them. He often restrained His anger and did not unleash His full wrath.
Ma egli, che è pietoso, che perdona l’iniquità e non distrugge il peccatore, più volte rattenne la sua ira, e non lasciò divampare tutto il suo cruccio.
39 He remembered that they were but flesh, a passing breeze that does not return.
Ei si ricordò ch’essi erano carne, un fiato che passa e non ritorna.
40 How often they disobeyed Him in the wilderness and grieved Him in the desert!
Quante volte si ribellarono a lui nel deserto, e lo contristarono nella solitudine!
41 Again and again they tested God and provoked the Holy One of Israel.
E tornarono a tentare Iddio e a provocare il Santo d’Israele.
42 They did not remember His power — the day He redeemed them from the adversary,
Non si ricordaron più della sua mano, del giorno in cui egli li liberò dal nemico,
43 when He performed His signs in Egypt and His wonders in the fields of Zoan.
quando operò i suoi miracoli in Egitto, e i suoi prodigi nelle campagne di Zoan;
44 He turned their rivers to blood, and from their streams they could not drink.
mutò i loro fiumi in sangue, e i loro rivi in guisa che non potean più bere;
45 He sent swarms of flies that devoured them, and frogs that devastated them.
mandò contro loro mosche velenose che li divoravano, e rane che li distruggevano;
46 He gave their crops to the grasshopper, the fruit of their labor to the locust.
dette il loro raccolto ai bruchi e la loro fatica alle locuste;
47 He killed their vines with hailstones and their sycamore-figs with sleet.
distrusse le loro vigne con la gragnuola e i loro sicomori coi grossi chicchi d’essa;
48 He abandoned their cattle to the hail and their livestock to bolts of lightning.
abbandonò il loro bestiame alla grandine e le lor gregge ai fulmini.
49 He unleashed His fury against them, wrath, indignation, and calamity— a band of destroying angels.
Scatenò su loro l’ardore del suo cruccio, ira, indignazione e distretta, una torma di messaggeri di malanni.
50 He cleared a path for His anger; He did not spare them from death but delivered their lives to the plague.
Dette libero corso alla sua ira; non preservò dalla morte la loro anima, ma abbandonò la loro vita alla pestilenza.
51 He struck all the firstborn of Egypt, the virility in the tents of Ham.
Percosse tutti i primogeniti d’Egitto, le primizie del vigore nelle tende di Cham;
52 He led out His people like sheep and guided them like a flock in the wilderness.
ma fece partire il suo popolo a guisa di pecore, e lo condusse a traverso il deserto come una mandra.
53 He led them safely, so they did not fear, but the sea engulfed their enemies.
Lo guidò sicuramente sì che non ebbero da spaventarsi, mentre il mare inghiottiva i loro nemici.
54 He brought them to His holy land, to the mountain His right hand had acquired.
Li fece arrivare alla sua santa frontiera, alla montagna che la sua destra avea conquistato.
55 He drove out nations before them and apportioned their inheritance; He settled the tribes of Israel in their tents.
Scacciò le nazioni dinanzi a loro, ne assegnò loro a sorte il paese quale eredità, e nelle tende d’esse fece abitare le tribù d’Israele.
56 But they tested and disobeyed God Most High, for they did not keep His decrees.
E nondimeno tentarono l’Iddio altissimo e si ribellarono e non osservarono le sue testimonianze.
57 They turned back and were faithless like their fathers, twisted like a faulty bow.
Si trassero indietro e furono sleali come i loro padri; si rivoltarono come un arco fallace;
58 They enraged Him with their high places and provoked His jealousy with their idols.
lo provocarono ad ira coi loro alti luoghi, lo mossero a gelosia con le loro sculture.
59 On hearing it, God was furious and rejected Israel completely.
Dio udì questo, e si adirò, prese Israele in grande avversione,
60 He abandoned the tabernacle of Shiloh, the tent He had pitched among men.
onde abbandonò il tabernacolo di Silo, la tenda ov’era dimorato fra gli uomini;
61 He delivered His strength to captivity, and His splendor to the hand of the adversary.
e lasciò menare la sua Forza in cattività, e lasciò cader la sua Gloria in man del nemico.
62 He surrendered His people to the sword because He was enraged by His heritage.
Abbandonò il suo popolo alla spada, e s’adirò contro la sua eredità.
63 Fire consumed His young men, and their maidens were left without wedding songs.
Il fuoco consumo i loro giovani, e le loro vergini non ebber canto nuziale.
64 His priests fell by the sword, but their widows could not lament.
I loro sacerdoti caddero per la spada, e le loro vedove non fecer lamento.
65 Then the Lord awoke as from sleep, like a mighty warrior overcome by wine.
Poi il Signore si risvegliò come uno che dormisse, come un prode che grida eccitato dal vino.
66 He beat back His foes; He put them to everlasting shame.
E percosse i suoi nemici alle spalle, e mise loro addosso un eterno vituperio.
67 He rejected the tent of Joseph and refused the tribe of Ephraim.
Ma ripudiò la tenda di Giuseppe, e non elesse la tribù di Efraim;
68 But He chose the tribe of Judah, Mount Zion, which He loved.
ma elesse la tribù di Giuda, il monte di Sion ch’egli amava.
69 He built His sanctuary like the heights, like the earth He has established forever.
Edificò il suo santuario a guisa de’ luoghi eccelsi, come la terra ch’egli ha fondata per sempre.
70 He chose David His servant and took him from the sheepfolds;
Elesse Davide, suo servitore, lo prese dagli ovili;
71 from tending the ewes He brought him to be shepherd of His people Jacob, of Israel His inheritance.
lo trasse di dietro alle pecore lattanti, per pascere Giacobbe suo popolo, ed Israele sua eredità.
72 So David shepherded them with integrity of heart and guided them with skillful hands.
Ed egli li pasturò secondo l’integrità del suo cuore, e li guidò con mano assennata.