< Psalms 77 >
1 For the choirmaster. According to Jeduthun. A Psalm of Asaph. I cried out to God; I cried aloud to God to hear me.
Au chef des chantres. Sur Iedouthoun. Psaume d’Assaph. Ma voix s’élève vers Dieu, et je crie; ma voix s’élève vers Dieu, et il me prête l’oreille.
2 In the day of trouble I sought the Lord; through the night my outstretched hands did not grow weary; my soul refused to be comforted.
Au jour de ma détresse, je recherche le Seigneur, de nuit ma main se tend vers lui sans relâche: mon âme refuse toute consolation.
3 I remembered You, O God, and I groaned; I mused and my spirit grew faint.
Je pense à Dieu et je gémis, je réfléchis et mon esprit se voile de tristesse. (Sélah)
4 You have kept my eyes from closing; I am too troubled to speak.
Tu tiens mes paupières ouvertes, je suis troublé au point de ne pouvoir parler.
5 I considered the days of old, the years long in the past.
Je médite sur les jours d’un passé lointain, sur les années envolées depuis une éternité.
6 At night I remembered my song; in my heart I mused, and my spirit pondered:
La nuit, je me remémore mes cantiques, je médite en mon cœur, et mon esprit se plonge dans les réflexions:
7 “Will the Lord spurn us forever and never show His favor again?
"Le Seigneur délaisse-t-il donc sans retour? Ne rendra-t-il plus sa bienveillance?
8 Is His loving devotion gone forever? Has His promise failed for all time?
Sa bonté a-t-elle disparu à jamais? Sa promesse est-elle annulée pour la suite des temps?
9 Has God forgotten to be gracious? Has His anger shut off His compassion?”
Dieu a-t-il désappris la compassion? Ou bien, dans sa colère, enchaîne-t-il sa miséricorde?" (Sélah)
10 So I said, “I am grieved that the right hand of the Most High has changed.”
Et je me dis: "C’Est là ma souffrance, que la main du Très-Haut ait changé à mon égard."
11 I will remember the works of the LORD; yes, I will remember Your wonders of old.
J’Évoquerai le souvenir des œuvres du Seigneur, oui, le souvenir de tes antiques merveilles.
12 I will reflect on all You have done and ponder Your mighty deeds.
Je méditerai sur tous tes exploits, et passerai en revue tes hauts faits.
13 Your way, O God, is holy. What god is so great as our God?
O Dieu, sublime de sainteté est ta voie; est-il une divinité grande comme Dieu?
14 You are the God who works wonders; You display Your strength among the peoples.
Tu es, toi, l’Etre tout-puissant, auteur de prodiges; tu fais éclater ta force parmi les nations.
15 With power You redeemed Your people, the sons of Jacob and Joseph.
Par ton bras tu affranchis ton peuple, les fils de Jacob et de Joseph. (Sélah)
16 The waters saw You, O God; the waters saw You and swirled; even the depths were shaken.
Les flots te virent, ô Dieu; les flots te virent, et ils tremblèrent, les vagues profondes s’émurent de peur.
17 The clouds poured down water; the skies resounded with thunder; Your arrows flashed back and forth.
Les nuées se fondirent en pluies torrentielles, les cieux firent retentir leur tonnerre, et tes flèches volèrent de toutes parts.
18 Your thunder resounded in the whirlwind; the lightning lit up the world; the earth trembled and quaked.
Le fracas de ta foudre se mêla au tourbillon, les éclairs illuminèrent le monde, la terre gémit et vacilla.
19 Your path led through the sea, Your way through the mighty waters, but Your footprints were not to be found.
Tu frayas ta route à travers la mer, ton sentier à travers des eaux épaisses: tes traces échappèrent aux regards.
20 You led Your people like a flock by the hand of Moses and Aaron.
Tu conduisis comme un troupeau ton peuple, par la main de Moïse et d’Aaron.