< Psalms 45 >
1 For the choirmaster. To the tune of “The Lilies.” A Maskil of the sons of Korah. A love song. My heart is stirred by a noble theme as I recite my verses to the king; my tongue is the pen of a skillful writer.
Y corasonjo machúchuda nu y mauleg na güinaja; jusangan ayo sija y para y ray; y jilajo, calang y pluman y chadeg mangue.
2 You are the most handsome of men; grace has anointed your lips, since God has blessed you forever.
Guefpaguñajao qui y famaguon y taotao sija: y grasia machúchuda jalom gui labiosmo; enaomina binendisejao as Yuus, para taejinecog.
3 Strap your sword at your side, O mighty warrior; appear in your majesty and splendor.
Gode y espadamo gui cháchagamo, O gosbalente jao, yan y langetmo yan y minagasmo.
4 In your splendor ride forth in victory on behalf of truth and humility and justice; may your right hand show your awesome deeds.
Ya y minagasmo sigue di mumegae, sa pot y minagajet, yan y minanso, yan tininas: ya y agapa na canaemo unfinanagüe ni y mannamaañao na güinaja.
5 Your arrows pierce the hearts of the king’s foes; the nations fall beneath your feet.
Y flechamo manacadedog; mamodong y taotao gui papamo; sija gaegue gui corason y enemigon y ray.
6 Your throne, O God, endures forever and ever, and justice is the scepter of Your kingdom.
Y tronumo taejinecog, yan taejinecog, O Yuus: y bariyan y raenomo, tunas na bariya.
7 You have loved righteousness and hated wickedness; therefore God, your God, has anointed you above your companions with the oil of joy.
Unguaeya y tininas, ya unchatlie y tinaelaye; enaomina si Yuus ni y Yuusmo, pinalaejao ni y lañan minagof, mas qui y mangachongmo.
8 All your garments are fragrant with myrrh and aloes and cassia; from palaces of ivory the harps make you glad.
Todo y magagumo mamaopao ni y mira, yan y chaguan na jajatot, yan y casia; manjuyong gui palasyon matfit, anae guinatbon musica manamagofjao.
9 The daughters of kings are among your honored women; the queen stands at your right hand, adorned with the gold of Ophir.
Y jaga sija y ray, mangaegue gui entalo y manonrada na famalaoanmo; ya y rayna matátachong gui agapamo yan y magaguña y oron Ofir.
10 Listen, O daughter! Consider and incline your ear: Forget your people and your father’s house,
Jungog O jaga, jaso ya tecon y talangamo; ya unmalefa ni y mañataotaomo, yan y guima tatamo.
11 and the king will desire your beauty; bow to him, for he is your lord.
Ya ugosmalago y ray ni y bonitamo; sa güiya y Señotmo yanguin unadora güe.
12 The Daughter of Tyre will come with a gift; men of wealth will seek your favor.
Ya y jagan Tiro yan y ninae ugaegue güije; asta y manrico gui entalo y taotao unmagaogao ni y fabotmo.
13 All glorious is the princess in her chamber; her gown is embroidered with gold.
Y jagan y ray, gui palasyo gosbonita güe: y magaguña maadotna ni y oro.
14 In colorful garments she is led to the king; her virgin companions are brought before you.
Macone guato gui as ray, yan y magaguña ni y mabotda: y bitgen sija mangachongña ni y tumattitiye, sija unquinenie guato.
15 They are led in with joy and gladness; they enter the palace of the king.
Sija machulilie guato yan minagof yan alegria: ufanjalom gui palasyon y ray.
16 Your sons will succeed your fathers; you will make them princes throughout the land.
Gui lugat si tatamo, y ugaegae y famaguonmo; unnafanprinsipe gui todo y tano.
17 I will commemorate your name through all generations; therefore the nations will praise you forever and ever.
Guajo junamajaso y naanmo gui todo y generasion sija: enaomina y taotao sija mannaejao grasias para taejinecog yan taejinecog.