< Psalms 25 >
1 Of David. To You, O LORD, I lift up my soul;
Se yon sòm David. Seyè, m'ap fè lapriyè m' moute devan ou. Bondye mwen, se nan ou mwen mete tout konfyans mwen.
2 in You, my God, I trust. Do not let me be put to shame; do not let my enemies exult over me.
Piga ou fè m' wont, pa kite lènmi yo pase m' nan betiz.
3 Surely none who wait for You will be put to shame; but those who are faithless without cause will be disgraced.
Wi, moun ki mete konfyans yo nan ou p'ap janm wont. Men, moun ka soti wont yo, se moun k'ap trayi ou pou gremesi.
4 Show me Your ways, O LORD; teach me Your paths.
Seyè, fè m' konnen jan ou vle m' viv la! Moutre m' nan ki chemen ou vle pou m' mache a!
5 Guide me in Your truth and teach me, for You are the God of my salvation; all day long I wait for You.
Moutre m' sa pou m' fè pou m' viv yon jan ki konfòm ak verite ou la, paske se ou menm ki delivrans mwen. Se sou ou mwen konte tout jounen.
6 Remember, O LORD, Your compassion and loving devotion, for they are from age to age.
Seyè, chonje jan ou gen kè sansib, chonje jan ou renmen nou depi nan tan lontan.
7 Remember not the sins of my youth, nor my rebellious acts; remember me according to Your loving devotion, because of Your goodness, O LORD.
Pa chonje peche ak fòt mwen te fè lè m' te jenn. Seyè, jan ou renmen m' sa a, jan ou gen bon kè, tanpri, pa bliye m'!
8 Good and upright is the LORD; therefore He shows sinners the way.
Seyè a bon, li pa nan patipri, li moutre moun k'ap fè sa ki mal yo jan pou yo viv.
9 He guides the humble in what is right and teaches them His way.
Li pran men moun ki soumèt devan l' yo, li fè yo mache nan bon chemen an, li moutre yo jan li vle pou yo viv la.
10 All the LORD’s ways are loving and faithful to those who keep His covenant and His decrees.
Moun ki kenbe kontra li fe ak yo a, moun ki obeyi kòmandman l' yo, li fè yo wè jan li renmen yo, jan li p'ap janm lage yo.
11 For the sake of Your name, O LORD, forgive my iniquity, for it is great.
Seyè, poutèt non ou pote a, padonnen peche m' yo, paske yo anpil.
12 Who is the man who fears the LORD? He will instruct him in the path chosen for him.
Si yon moun gen krentif pou Seyè a, Seyè a va moutre l' chemen pou l' pran.
13 His soul will dwell in prosperity, and his descendants will inherit the land.
L'ap toujou gen kè kontan. Pitit li yo va pran peyi a pou yo.
14 The LORD confides in those who fear Him, and reveals His covenant to them.
Seyè a, se zanmi moun ki gen krentif pou li. Li fè yo konnen kontra li pase ak yo a.
15 My eyes are always on the LORD, for He will free my feet from the mesh.
Se sou Seyè a m'ap gade tout tan, l'ap delivre m' lè m' nan move pa.
16 Turn to me and be gracious, for I am lonely and afflicted.
Seyè, vire je ou bò kote m'. Gen pitye pou mwen, paske mwen pou kont mwen, mwen san fòs.
17 The troubles of my heart increase; free me from my distress.
Pa kite m' ak kè sere sa a. Wete m' nan tray m'ap pase a.
18 Consider my affliction and trouble, and take away all my sins.
Gade nan ki mizè mwen ye! Gade jan m'ap soufri! Padonnen tout peche m' yo.
19 Consider my enemies, for they are many, and they hate me with vicious hatred.
Gade tout kantite lènmi mwen genyen! Gade jan yo rayi m', jan y'ap pousib mwen.
20 Guard my soul and deliver me; let me not be put to shame, for I take refuge in You.
Pwoteje m' non! Delivre m' non! Piga ou fè m' wont, paske se bò kote ou m'ap chache pwoteksyon, se anba zèl ou mwen vin kache.
21 May integrity and uprightness preserve me, because I wait for You.
Fè m' viv yon jan ki san repwòch. Fè m' mache dwat pou ou ka pwoteje m', paske tout espwa mwen se nan ou li ye.
22 Redeem Israel, O God, from all its distress.
O Bondye, delivre pèp Izrayèl la anba tray l'ap pase yo.