< Psalms 109 >
1 For the choirmaster. A Psalm of David. O God of my praise, be not silent.
MAING Kot, me i kin kapikapinga, kom der kotin sapaimokid!
2 For wicked and deceitful mouths open against me; they speak against me with lying tongues.
Pwe au en me doo sang Kot, o me kin kotaue sara dong ia, re lokelokaia ong ia ki lo likam;
3 They surround me with hateful words and attack me without cause.
Re lokaia sued ong ia wasa karos, o pei ong ia ni so karepa.
4 In return for my love they accuse me, but I am a man of prayer.
Ni ai pok ong ir, re kin imwintiti ong ia; a ngai kin poten kapakap.
5 They repay me evil for good, and hatred for my love.
Irail depukki ai me mau me sued, o re kin tata kin ia ni ai pok ong ir.
6 Set over him a wicked man; let an accuser stand at his right hand.
Kotin kasapwiladang i me doo sang Kot amen, pwen a saunkapung o me palian i, en mi ni pali maun a.
7 When he is tried, let him be found guilty, and may his prayer be regarded as sin.
Ma a pan pakasau, a pan pakadeikada, o pil a kapakap en kadipala i.
8 May his days be few; may another take his position.
A ran akan en malaulaula, o a koa en ko ong amen.
9 May his children be fatherless and his wife a widow.
Na seri kan en sapoupou, o a paud en li odi amen.
10 May his children wander as beggars, seeking sustenance far from their ruined homes.
Na seri kan en sansarwaru sili o wia poekipoek, o ren rapaki kan ar manga, doo sang nan moan im arail.
11 May the creditor seize all he owns, and strangers plunder the fruits of his labor.
Me norok moni en pitia sang i a meakaros, o men wai en kulia sang i a dipisou kan.
12 May there be no one to extend kindness to him, and no one to favor his fatherless children.
O sota me pan kadek ong i, o sota me pan sauasa na sapoupou kan.
13 May his descendants be cut off; may their name be blotted out from the next generation.
Kadaudok a en kokoka sang; o mar arail en niki sang nin di kaieu.
14 May the iniquity of his fathers be remembered before the LORD, and the sin of his mother never be blotted out.
Sapung en sam a ko en sansal mon Ieowa, o dip en in a ender lapwada.
15 May their sins always remain before the LORD, that He may cut off their memory from the earth.
Ieowa en kotin masamasan irail ansau karos, o kataman parail en niki sang nin sappa.
16 For he never thought to show kindness, but pursued the poor and needy and brokenhearted, even to their death.
Pweki a sota man kadek, pwe a pakipaki me luet o samama, o me insensued, pwen kamela i.
17 The cursing that he loved, may it fall on him; the blessing in which he refused to delight, may it be far from him.
O a inong iong en riala; ari, en lel ong! O a sota insenoki kapai, ari, en doo sang i!
18 The cursing that he wore like a coat, may it soak into his body like water, and into his bones like oil.
A kapwateki me sued dueta a likau, ari, me sued en kolong lole dueta pil o nan kokon akan dueta le.
19 May it be like a robe wrapped about him, like a belt tied forever around him.
Me sued en rasong a likau pup, me a kin likauwiada, o rasong men pirapir me a kin pirapireki.
20 May this be the LORD’s reward to my accusers, to those who speak evil against me.
Iduen Ieowa pan kotin pwain ong me palian ia, o me kin lokaia sued duen ngai.
21 But You, O GOD, the Lord, deal kindly with me for the sake of Your name; deliver me by the goodness of Your loving devotion.
A komui, Maing Ieowa ai Kot kotin wiawia ia, pweki mar omui; pwe omui kalangan kasampwal, dore ia la!
22 For I am poor and needy; my heart is wounded within me.
Pwe ngai me luet o samama, o nan mongiong i olar.
23 I am fading away like a lengthening shadow; I am shaken off like a locust.
I kin tangwei dueta mota, o i pan kamasak wei dueta mansiek amen.
24 My knees are weak from fasting, and my body grows lean and gaunt.
Nä i kat luete kilar kaisesol, o uduk ai tikitikilar;
25 I am an object of scorn to my accusers; when they see me, they shake their heads.
O i wialar men lalaue re’rail; ni ar kilang ia, re kin dueduälok!
26 Help me, O LORD my God; save me according to Your loving devotion.
Maing Ieowa, ai Kot, kom kotin dore ia la duen omui kalangan!
27 Let them know that this is Your hand, that You, O LORD, have done it.
Pwe ren asa, mepukat tapi sang ni lim omui, me komui Ieowa kotin wiadar mepukat.
28 Though they curse, You will bless. When they rise up, they will be put to shame, but Your servant will rejoice.
Menda, ma re lalaue, kom kotin kapai ia da. Ma re palian ia, ren namenokala, pwe sapwilim omui ladu en pereperen.
29 May my accusers be clothed with disgrace; may they wear their shame like a robe.
Re kotin wiai ong ai imwintiti, ren likau kida namenok, o ren puriong nan me sued dueta likau pup.
30 With my mouth I will thank the LORD profusely; I will praise Him in the presence of many.
I pan danke Ieowa melel ni au ai, o i pan kapinga i nan pung en me toto.
31 For He stands at the right hand of the needy one, to save him from the condemners of his soul.
Pwe a kotikot ni pali maun en me samama, pwen dorela i sang ir, me kadeikada i, en kamela.